Шотландская сага - Джеймс Мунро
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эми Макдональд вышла из дома, на ходу запихивая что-то в узелок из выцветшей шали. Казалось, она отчаянно боялась, что они уйдут без нее.
Бросив тело Скинни Харриса на ферме, оба Росса, Чарли Кемпбелл и Эми Макдональд торопливо двинулись вперед, им нужно было преодолеть как можно больше миль до следующего восхода солнца.
Это был нелегкий переход. По логике им бы следовало держать путь в северном направлении, огибая поселения. Именно по этой причине Энгус пошел на Восток, в просторную более гористую местность. Сумерки принесли с собой много опасностей. К рассвету оказалось, что они все еще могли видеть поселения на опасно близком расстоянии.
Теперь и Эми смогла сделать свой вклад в общее дело. Не вдаваясь в подробности, она призналась, что, прежде чем попасть на работу к чете Кеннеди, она была в отряде изыскателей и землемеров, которые исходили почти всю эту местность. Хотя у нее были слабые познания в географии и ориентировании на местности, но кое-что она все же подсказала в определении направления к незаселенному северо-восточному побережью. И это сэкономило им время.
Но даже с помощью Эми, переход в восемьдесят миль занял у них десять дней, пять из которых они провели в горах, а два — прячась среди скал после небольшой стычки с враждебно настроенными аборигенами.
В последние двое суток усталый отряд увидел соблазнительно близко море. Они поднялись в гору, чтобы поискать дорогу в обход преградившей им путь реки, и много времени бродили по заросшему берегу, пока обнаружили, что река впадает в другую, еще большую реку, и им пришлось вернуться и проделать весь путь снова.
К тому времени они пришли в плачевное состояние. Трое мужчин сменили задолго до этого тюремную одежду на ту, что дал им Джонатан Синклер, но одежда была старая и изношенная, а теперь еще и порванная. Обувь была еще в худшем состоянии и уже не защищала их ноги от камней и колючек.
И когда они уже были готовы поверить, что море было не чем иным, как плодом их воображения, они выбрались из густых цепляющихся колючками зарослей кустарника на широкий пляж.
Все трое мужчин издали дикие возгласы ликования, а Эми подбежала к кромке воды. Забредя в воду до колен, она начала черпать пригоршнями соленую воду и лить ее на лицо и волосы. На несколько минут Эми позабыла все свои печали. Забыла, что она заключенная, преступница, скрывающаяся от властей. Она была просто молодой женщиной, которая наслаждалась солнцем и морем.
Плескаясь в воде, она намочила свое тонкое льняное платье, и теперь оно тесно облегало все изгибы ее тела, не скрывая ничего. Оглянувшись, Эми поймала взгляд Мердо, он смотрел на нее с таким выражением лица, какое так часто она видела у мужчин раньше. На некоторое время она почти забыла об этом…
Эми отвернулась от Мердо, и тут ее ноги коснулось что-то живое. Посмотрев вниз, она сунула руку в воду и вытащила огромного краба. Она бросила его далеко на берег, крикнув мужчинам, чтобы они «постерегли» его, и стала искать поблизости, в скором времени поймав еще трех.
В тот вечер, когда они разожгли костер, Эми испекла крабов в глине, а Энгус сказал, что он не пробовал ничего равного этой еде с тех пор, как уехал из Шотландии.
Шотландия, казалось, осталась в прошлой жизни: смутное воспоминание, не более. И все-таки он оставил жену и остальных членов семьи там, без кормильца… Он ничем не мог им помочь, тем не менее его постоянно донимало чувство вины, от которого ему никогда не избавиться.
Ночь была теплая и тихая, и плеск волн о берег давал успокоительное и усыпляющее чувство четырем беглецам. Но что-то разбудило Энгуса среди ночи. Открыв глаза, он посмотрел вверх и увидел, что ветки деревьев купаются в лунном свете. Затем он услышал слабый шорох и, повернув голову, увидел Эми, медленно бредущую по песку в направлении моря с таким видом, как будто она была полностью погружена в свои мысли.
Энгус был в нерешительности, стоит или нет пойти вслед, чтобы убедиться, что все в порядке, но тут он почувствовал какое-то движение рядом. Его рука сразу же потянулась за ружьем, но остановилась на полпути. Мердо сидел на земле, вглядываясь в то место на пляже, где брела Эми. Через несколько минут он поднялся и пошел за ней.
Энгус расслабился. Казалось, Катал не единственный его сын, который находил Эми привлекательной. Если бы Катал был жив, то первую пару лет на Земле Ван Димона ему пришлось бы пострадать из-за Эми. Теперь вот Мердо… С другой стороны, интерес Мердо к девушке мог быть и несколько иного характера…
Если это действительно было так, Энгус надеялся, что у Эми достаточно жизненного опыта, чтобы она смогла сама решить, как ей быть с Мердо. Энгус подумал, какое будущее ждет его, если он влюбится в девушку. Эми была не той женой, какую бы он хотел для своего старшего сына, будь они в Шотландии, но здесь… Энгус понимал, что здесь его сыну не найти лучше.
Стоя у кромки воды и глядя на дорожку серебряного лунного света, которая протянулась до самого горизонта, Эми поняла, что Мердо пошел за ней, хотя она вряд ли слышала его шаги по песку.
— С тобой все в порядке? — спросил он после того, как несколько минут постоял молча за ее спиной.
— А что со мной могло случиться?
— Ну, мало ли… Я видел, как ты встала и пошла сюда…
— И что?
— И я подумал, что мне тоже нужно прийти сюда, чтобы составить тебе компанию.
Мердо чувствовал себя все более уверенно. В конце концов Эми тоже каторжанка, как и он. Не кисейная барышня. Она тоже с «Геркулеса», хотя и жила в каюте с дядей. Она скиталась по Земле Ван Димона с картографической партией, работала на ферме. И еще он вспомнил, как сегодня утром она выходила из моря в мокром прилипшем платье.
Эми пошла вдоль кромки моря, не сворачивая даже тогда, когда вода набегала на песок, покрывая ее ноги по щиколотку. Она шла молча, и Мердо шел рядом с ней, начиная злиться, что снова теряет уверенность в себе. Он всегда держался независимо в любой компании — будь то заключенные или свободные поселенцы. В большинстве случаев считал себя ничем не хуже других. А тут… Он повторял себе, что нет никакой причины сомневаться в себе в присутствии женщины… такой же заключенной, как и он.
Большой краб вылез из песка прямо из-под ног Эми и коснулся ее пальцев, затем торопливо побежал к морю. Сразу же испугавшись, она резко остановилась и схватила за руку Мердо.
Именно это ему и требовалось. Притянув к себе, он поцеловал девушку, обняв ее за узенькую спину и сильнее прижавшись к ней всем телом.
Неожиданно она резко отвернулась и отказалась ответить, когда он попытался поцеловать ее снова.
— Давай же… не пытайся играть со мной, я — не Катал…
Она вырвалась, но он не позволил ей отойти и на расстояние вытянутой руки.
— Да, ты — не Катал.
Даже в возбужденном состоянии Мердо услышал горечь в ее словах.
— А я-то думала, что если ты — Росс, то хоть капельку походишь на него.
— Что ты хочешь этим сказать? — Мердо снова почувствовал неуверенность.
— Мы оба заблуждаемся: каждый из нас не тот.
— Я что-то не понимаю.
Мердо был смущен. Она давала ему понять, что он потерпел фиаско. Что он поступил как-то не так, обманул ожидания.
— Я и правда не доверяю тебе, Мердо. Но не волнуйся. Твоей вины тут нет. — Она горестно пожала плечами.
— Ты ведь не хочешь сказать, что тебе не приходилось бывать с мужчинами раньше. Я не поверю этому. Я уверен, что это неправда. На «Геркулесе»…
— Я не хочу говорить о том, что было на «Геркулесе», или о том, что было после…
Эми резко замолчала, и ее молчание длилось целую минуту. Когда она посмотрела на него, он увидел, что слезы катятся по ее лицу.
— Да, были другие мужчины, Мердо. Мужчины, которые делали со мной, что они хотели, а не то, чего хотела я. Единственный человек, к которому я питала какие-то чувства, был Катал — и он умер. Я подумала, что смогу найти в тебе то, что любила в Катале. Я ошибалась.
Она стояла лицом к нему, уронив руки, усталая и расстроенная.
— Хорошо, если ты уж так хочешь, можешь получить от меня, что тебе нужно. Знает Бог, у тебя в жизни мало радости, но не думай, что я тоже получу от этого удовольствие. Ты ничем не отличаешься от других мужчин, и как только у меня появится возможность, я пойду своим путем. Но для тебя это ничего не значит, ты получишь то, чего хочешь. Куда мы пойдем… вверх, к деревьям? Или тут, на берегу?
Реакция Эми и ее слова взволновали Мердо больше, чем он хотел себе признаться. Он опустил плечи и отмахнулся рукой, признавая свое поражение.
— Прости меня, Эми. Ты вернешься со мной к остальным, или останешься здесь на некоторое время?
— Ты хочешь сказать… что тебе это не нужно?
— Не совсем так. Но ты права, это должно что-то значить… для нас обоих. Для Катала это непременно значило бы.