- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Шотландская сага - Джеймс Мунро
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Энтони Еллэнд гордился своей репутацией человека, придерживающегося старых порядков обращения с заключенными — порки. Говорили, что он дает работу заключенным только с единственной целью — чтобы применить свой излюбленный способ наказания. Он также придерживался мнения, что лучше не давать заключенным обосноваться на одном месте, а как можно чаще перевозить их с места на место, разбивая семьи и разлучая друзей. Цитировали его высказывания, что заключенные становятся ленивыми и быстрее поддаются искушению, если слишком долго находятся в компании себе подобных, или же в одном и том же месте.
— Единственная надежда для нас остаться вместе — это предпринять побег. — Мердо Росс сделал сие печальное обобщение, вычищая остатки подливки куском черствого черного хлеба из оловянного котелка.
— Ты предлагаешь стать «беглыми»? — Чарли Кемпбелл с тревогой сделал вывод из этого предложения. — Здесь мы не протянем на свободе и нескольких дней. Нас тут же поймают, выпорют и на несколько лет сошлют в бухту Маквари. Губернатор Сорель очень строг с беглыми.
— Ты можешь придумать что-то другое? — проворчал рыжеволосый и рыжебородый Мердо, отставляя свой котелок. Набив трубку табаком, он прикурил от горящей ветки, которую вытащил из огня.
Два года тяжелой жизни, полной физической работы на воздухе, превратили Мердо в высокого и физически выносливого молодого мужчину.
— Джонатан Синклер дал нам оглядеться и понять, что тут происходит. По-моему, сейчас, после его отъезда, побег — это единственная для нас надежда остаться всем вместе. И вообще — остаться.
— Нет нужды вам двоим подвергать свое будущее опасности из-за меня. — Энгус Росс сидел, прислонясь спиной к грубо отесанной бревенчатой стене хижины, которая стала для заключенных домом. — Мы тут неплохо прожили два года — лучше, чем могли ожидать. Пусть все идет как идет, положимся на судьбу.
Мердо встал на ноги и начал мерять шагами небольшой клочок земли, освобожденный от леса перед хижиной.
— Мы поклялись, когда приехали, что будем всегда вместе на Земле Ван Димона. Вот почему сейчас мы должны так поступить. Это не наша вина, что Джонатан Синклер бросил свою ферму и возвращается в Шотландию. Если бы мы не работали на него так усердно, вряд ли он смог бы туда вернуться. И тогда бы Еллэнд не купил бы ферму.
— Бессмысленно сейчас решать, кто виноват. Лучшее, что мы можем, это выполнять свою работу и надеяться, что капитан Еллэнд не настолько плох, как о нем говорят. Может быть, когда он увидит, как хорошо идут дела на ферме, он вознамерится оставить все, как было.
В Энгусе Россе говорил голос рассудка, и хотя молодые ворчали что-то, показывая свое несогласие, они решили поступить, как он предлагает, и не присоединяться к небольшому отряду беглецов, который держал в страхе часть острова. Энгус все еще был признанным лидером этого трио.
Энгус Росс осознал, что сделал ужасную ошибку, в ту самую минуту, когда капитан Энтони Еллэнд прибыл, чтобы вступить во владение фермой Синклера. Было бы лучше последовать совету Мердо.
Рядом с повозкой, в которой было бесчисленное количество всякой хозяйственной принадлежности и мебели, ехал армейский офицер — высокий, худой и неулыбчивый, но трех шотландцев привели в уныние его сопровождающие. Восемь закованных в кандалы заключенных тяжело тащились пешком, опустив головы, за повозкой, впереди идущий мужчина был прикован к ней. Но Энгус не сразу заметил их, он неотрывно следил глазами за человеком, который управлял повозкой, тоже заключенным. Человек, который узнал его с первого взгляда, был Билл Блоксом!
Усилием воли он сдержал дрожь изумления, а лицо лондонца искривилось в улыбке, не предвещающей ничего хорошего. С возрастающим чувством тревоги Энгус понял, что слухи о капитане Энтони Еллэнде были правдивыми. Садистские наклонности Блоксома были известны, и ему было поручено пороть заключенных, которые работали на армейского офицера.
Джонатан Синклер появился с женой из своего небольшого домика, чтобы поприветствовать нового хозяина, и протянул ему руку. Не обратив внимания на этот жест, капитан Еллэнд указал на Россов и Чарли Кемпбелла.
— Это и есть трое заключенных, которых вы мне передаете? Почему они не в цепях?
Его реакция застала Джонатана Синклера врасплох, и он сказал:
— Мы прожили бок о бок больше двух лет. Вам не найти более трудолюбивых работников, и заковывать их в кандалы не было никакой необходимости.
— Здесь слишком много таких же поселенцев, как вы, Синклер. Вы чересчур мягки. Эти люди не бывают благодарны за доброту. Они — заключенные, преступники. И если кажется, что ведут себя благопристойно, то значит, они просто что-то задумали. Но, могу вас уверить, этим троим не удастся ни одна из их каверз. К утру они снова будут в цепях, и поэтому все в округе смогут спать спокойнее, чем прежде.
— Прощу прощения, капитан Еллэнд, лучше бы их заковать в кандалы еще сегодня. Я знаю этих троих. Я с ними плыл на транспортном судне сюда. — Они — нарушители порядка, здесь нет сомнений.
— Черт бы тебя побрал, что ты за человек, Блоксом!
Энгус Росс поднял руку, чтобы остановить опрометчивого сына, но Мердо был слишком разозлен, чтобы обратить внимание на это предупреждение.
— Тебе бы следовало болтаться на веревке за то, что ты убил моего брата. Погоди, ты еще от меня получишь…
— Прекратить сейчас же, каторжники! Еще один шаг, и ты отравишься вслед за своим братом — прямехонько в ад. — Капитан Еллэнд поднял пистолет с длинным дулом и направил его прямо в голову Мердо.
На какое-то мгновенье Энгус подумал в отчаянье, что его сын не обратит внимания на эту угрозу. Он с облегчением вздохнул, когда Мердо не двинулся с места.
Когда Еллэнд понял, что он больше не будет задираться, и надобность в пистолете отпала, он сказал Биллу Блоксому:
— В повозке есть ручные кандалы. Отыщи их и надень на него.
— В кандалах нет необходимости, капитан, просто Мердо видел, как Блоксом запорол его брата, моего другого сына, до смерти. Для него было неожиданностью встретить его здесь опять, именно поэтому он и высказал все, что накипело.
— Ты должен говорить только тогда, когда тебя спрашивают. Надень и на него кандалы, Блоксом. Да не возись ты с ним! Он не может много сделать одной рукой.
Билл Блоксом не мог отыскать ручные кандалы, и капитан Еллэнд раздраженно приказал ему обернуть кисти рук обеих мужчин цепью и замкнуть их на висячие замки. Мердо и Чарли Кемпбелл дали Биллу надеть на себя цепи, хотя Мердо с трудом сдерживал свой гнев.
Затем капитан Еллэнд приказал, чтобы Мердо привели к нему. Парень еще не достиг искусства прятать свои чувства, и его лицо выражало ярость и презрение, когда отставной армейский офицер спросил его имя.
— Тебе необходимо дать урок, Росс. Я не позволяю ни одному заключенному говорить в моем присутствии так, как ты. Ты слишком долго работал на слабохарактерного хозяина, и это не пошло тебе на пользу. Блоксом, привяжи этого молодца к дереву вон там и дай ему двадцать пять ударов плетью.
Джонатан Синклер добавил и свое слово к протестам Энгуса Росса, но капитан Еллэнд повернулся к нему с возмущением:
— Вы бы не вмешивались, мистер Синклер. Если бы вы помнили, что эти люди — заключенные, и приучили бы их к должной дисциплине, не было бы необходимости в порке. Я это принял во внимание, когда приказал дать ему только двадцать пять ударов плетью. В противном случае он получил бы сотню.
— У вас нет права приказывать его выпороть, это решает магистрат.
— Это спорный аргумент, мистер Синклер, но неважно. Губернатор Сорель счел возможным назначить меня членом магистрата от этого района. Росса выпорют сейчас, а завтра его отправят в Хобарт с рекомендацией, чтобы он отработал оставшийся срок заключения среди каторжников, скованных одной цепью. А эти двое тоже отправятся куда-нибудь. Без сомненья, им тоже следует напомнить, что они — преступники, сосланные на каторгу в наказание. Начинай, Блоксом.
Билл Блоксом отвешивал каждый удар плетью с большой силой и немалым умением, однако он не добился от Мердо Росса ничего, кроме вздохов при каждом ударе.
К тому времени, когда капитан Еллэнд приказал отвязать Мердо от дерева и он рухнул на землю, миссис Синклер была вся в слезах. Парня не держали ноги. Когда Мердо упал на колени, Билл Блоксом попытался поставить его, дергая за цепь, сковывающую запястья Мердо.
— Оставь его! — Оттолкнув Блоксома, Энгус Росс с помощью единственной руки поднял Мердо на ноги, стараясь изо всех сил не задеть за висящую клоками на спине кожу.
Одного взгляда Энгуса хватило, чтобы Билл Блоксом потерял всякий интерес к человеку, которого он только что выпорол. Не дожидаясь разрешения капитана Еллэнда, Энгус повел Мердо в хижину, которую они занимали последние два года.

