- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Жена на время - Джули Тител
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер Дарси жестом прервал излияния приятеля.
– Бев, позволь познакомить тебя с мисс Денвилл, – произнес он. – Мисс Денвилл, имею честь представить вам моего близкого друга Беверли Эштона, лорда Ханикатта. Как вы уже, без сомнения, догадались, мы довольно давно не виделись.
Лорд Ханикатт отвесил Хелен изящный поклон, та в ответ слегка присела.
– Мисс Денвилл и я случайно встретились в здешней гостинице, – продолжал мистер Дарси. – Приятно найти в такой глуши человека, с которым можно поговорить.
Лорд Ханикатт понимающе кивнул.
– Конечно! Такое облегчение встретить во время путешествия родственную душу! Никогда в этом не сомневался, – с готовностью подхватил он объяснение приятеля. – Вы тоже так думаете, мисс Денвилл?
– О да! – согласилась Хелен. Господи, она же предупреждала мистера Дарси об опасности встретить кого-то из знакомых – и оказалась права, что, впрочем, ее совсем не радовало.
– А где мы находимся, черт возьми? – спросил лорд Ханикатт.
– В Иглсторпе, полагаю, – сообщил мистер Дарси.
– На-Инклфорде, – добавила Хелен.
– Никогда не слышал, – ответил его светлость с равнодушием, которое уязвило бы мистера Веста до глубины души.
– Что тебя сюда привело, Бев? – поинтересовался мистер Дарси.
– Могу задать тебе тот же вопрос, Рикки, – отозвался тот и, вытащив из кармана плаща эмалевую табакерку, привычным движением щелкнул крышкой и протянул приятелю.
Мистер Дарси отрицательно покачал головой.
– Непременно удовлетворю твое любопытство, Бев, но прежде ответь ты.
– Узнаю старину Рикки! – засмеялся лорд Ханикатт. Он уже преодолел первоначальный шок, вызванный неожиданной встречей. – Видишь ли, час назад в нескольких милях отсюда со мной случилась неприятная история: у моего экипажа сломалась ось. Сам не знаю, как это вышло. Обогнал фермера – и в следующую секунду оказался в канаве! Пришлось тащиться на его колымаге, – с отвращением объяснил он и задумчиво добавил: – Полагаю, он подвез меня без всякого удовольствия, после того как я высказал ему, что я о нем думаю.
– А как ты оказался в здешних краях, Бев? Клуб “Четверка лошадей” наказал тебя за нарушение правил?
Лорд Ханикатт обиженно надулся.
– Ничего подобного, старина! Заключил пари с Фицхью, ну ты его знаешь. Разве от него отвяжешься?
– По-прежнему дурака валяет? – с любовью спросил мистер Дарси.
– Само собой! Заявил, что домчится до Бата быстрее меня, и дал мне полдня форы!
Я-то думал, победа мне обеспечена, поскольку я знаю короткий путь, но теперь все насмарку!
– Возможно, я сумею тебе помочь, – предложил мистер Дарси. – Сейчас возьмем мою карету, разыщем каретника, если таковой имеется в Иглсторпе, и отправим тебя в путь.
– Твою карету? – Лорд Ханикатт с трудом переварил эту новость. – Чья… Но я думал…
Мистер Дарси спокойно перебил его:
– Она принадлежала некоему Джоффри Померою.
– Ты путешествуешь в карете Помероя? – озадаченно спросил его светлость. – Не понимаю, старина…
– Я ее выиграл, – пояснил мистер Дарси.
– Выиграл?
– В карты. Ничего особенного, обычное дело.
– И правильно сделал, дружище, – одобрительно кивнул лорд. – Джоффри Померой – сущий… – он покосился на Хелен, – болван. Так ему и надо.
– Я тоже так решил, – согласился мистер Дарси. – А откуда ты его знаешь? Я думал, вы вращаетесь в разных кругах.
Лорд Ханикатт деликатно кашлянул в кулак.
– Его жена в родстве с одной из сестер моей матери, – сказал он, – не моя вина, что приходится с ним общаться.
– Незачем извиняться, Бев! У всех нас имеются странные наросты на фамильном древе. В семье не без урода, как говорится! Не бери в голову!
– Я так и делаю, – ответил тот. Его вдруг поразила новая мысль. – Но как же ты разъезжаешь в карете Помероя? На ней же его гербы, старина!
Мистер Дарси сообщил, что велел их снять.
– Очень разумно! – одобрил его светлость. – Не хотел бы я, чтобы меня видели в карете с его гербами. Если на то пошло, не знаю, почему он сам их терпит. Чем они ему так нравятся? Уродливые до ужаса! На них изображен еж, представляешь?
– Я заметил, – последовал ответ.
– Ума не приложу, как ежа можно было сделать символом семьи, но это так! Полнейшая нелепость! Глупейшая выдумка!
Хелен вставила, что контролировать действия предков крайне затруднительно.
– Истинная правда, мадам! – с жаром подхватил его светлость. – И все же Померою следовало обратиться в палату лордов с прошением об изменении фамильного герба. Это просто ужасно!
Мистер Дарси вновь предложил лорду Ханикатту незамедлительно выяснить, имеется ли в Иглсторпе каретник, чем отвлек его от тягостных раздумий о плохом вкусе предков Помероя, а заодно, к вящему облегчению Хелен, и от дальнейших расспросов об обстоятельствах случайной встречи мистера Дарси и мисс Денвилл в гостинице “Джордж”.
– Совершенно верно, Рикки! – согласился его светлость. – Ты все тот же, всегда был деловым человеком. Пошли! Не могу же я позволить Фицхью выиграть пари! Ни за что, клянусь Богом! Он этого не заслуживает! Мое почтение, мисс Денвилл.
Друзья вышли из комнаты и, прибегнув к самому простому средству – справились у миссис Коутс, – узнали, что местный каретник лежит дома со сломанной рукой. Но в Квинз-Порсли есть еще один, очень хороший.
– В таком случае давай немедленно отыщем Кейтли, – предложил мистер Дарси, когда они вышли во двор.
– Кейтли до сих пор с тобой? Рад слышать, – заметил его друг. – Никак не могу поверить, что это ты. Вот уж не ожидал встретить тебя здесь, да и где бы то ни было.
– Однако я здесь, вопреки твоим ожиданиям.
– Но я думал, мы все думали…
– Я знаю, что вы думали.
– И каковы твои планы? Что ты собираешься делать?
– Хочу обрести свободу, снова стать самим собой, – последовал загадочный ответ.
Лорд Ханикатт ответил не сразу. Он уважал чужие тайны и имел все основания полагать, что его давнему другу предстоит преодолеть серьезные препятствия.
– Желаю тебе удачи, Рикки, – с чувством сказал он. – Кстати, я думаю, она очень хорошенькая.
Выражение лица мистера Дарси не изменилось.
– Что, прости? – любезно спросил он.
– Да будет тебе, старина! Неужели ты надеялся меня провести? Повторяю, она просто прелесть, я от души желаю тебе счастья! Конечно, я предвижу затруднения, и немалые. В твоем нынешнем положении ты ничего не можешь ей предложить. Но я не сомневаюсь, что ты своего добьешься!
– Полагаю, ты знаешь, о чем говоришь, Бев, в отличие от меня.
Лорд Ханикатт пропустил это замечание мимо ушей.
– Поступай, как считаешь нужным. Ты всегда отличался скрытностью. Но держи меня в курсе. Буду рад помочь всем, чем смогу, Рикки. Ты меня знаешь.

