Любовный поединок - Джиллиан Стоун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его маленькие глазки-бусинки буравили ее. За уродцем стоял обеспокоенный официант. Он явно нервничал. Промокнув рот салфеткой, Кейт кивнула официанту.
— Все в порядке. Судя по всему, этот месье… или джентльмен принес мне письмо.
Держа шляпу в руке, странный человечек сел за ее столик и заказал бокал вина. Когда официант удалился, незнакомец достал из кармана сложенный телеграфный бланк и положил его на стол. Кончики трех пальцев на его правой руке были из металла. «Какой странный тип», — подумала Кейт, косясь на его руку.
— Это наперстки, — пояснил незнакомец, проследив за ее взглядом, и пожал плечами.
Взгляд Кейт скользнул по бланку, лежавшему на столе.
— Это мне?
Она развернула листок. Телеграмма состояла из двух строчек, сообщение было зашифровано. Кейт могла прочитать его, лишь вернувшись в свой номер. Телеграмма пришла на адрес портовой конторы крепости Ла-Рошель. Должно быть, незнакомец служил именно там.
— У вас наверняка есть имя, месье?
— Меня зовут Де Рике. По моему акценту вы наверняка поняли, что я не англичанин.
— Но это не настоящее ваше имя? — промолвила Кейт, складывая телеграмму.
Де Рике потупил глазки.
— Я не вправе раскрывать его.
Официант подал бокал вина.
— Будете еще что-нибудь заказывать, мадемуазель? — осведомился он.
— Да, принесите еще чашечку кофе.
Кейт знала, что ее все равно ждет сегодня бессонная ночь. Могла ли она уснуть, когда вокруг нее вились подобные типы?
Ее внимание привлек лязгающий звук металла о стекло: Де Рике постукивал кончиками пальцев по бокалу. Кейт протянула руку и коснулась его наперстков. Они были из гладкого серебра и походили на когти. Кейт с опаской взглянула на своего собеседника.— Расскажите, Де Рике, как все это с вами произошло?
Глава 14
Из груди странного существа вырвался свистящий звук. Может быть, это был вздох? Кейт подумала, что ее вопрос вызвал у него раздражение. Де Рике принялся снова нервно барабанить металлическими кончиками пальцев по бокалу.
— В юности я был воришкой, тем и зарабатывал на жизнь. Однажды владелец магазина застал меня на месте преступления. Это был торговец антиквариатом и разными раритетами, в том числе и механическими игрушками. Он подтащил меня к маленькой игрушечной гильотине, положил руку под нож, и — бац!
Де Рике так сильно ударил по столу, что задребезжала посуда.
Кейт нервно сглотнула.
— Какой ужас! Как можно было так жестоко обойтись с ребенком?
Де Рике наклонил голову и испытующе посмотрел на нее. Он как будто размышлял, можно ли этой женщине говорить правду.
— Деловые партнеры зачастую менее склонны прощать нас, чем незнакомые люди. Этот торговец скупал у меня краденое, не задавая лишних вопросов. — Де Рике поднес бокал вина к губам. — Деньги для выкупа при вас?
Кейт строго следовала всем инструкциям, за исключением одного пункта. У нее было меньше денег, чем требовали анархисты. Кейт решила блефовать при первой встрече, а потом, получив гарантии, передать им двадцать тысяч.— Мой брат у вас? — спросила она, подняв бровь.
— Войдите! — услышал Финн знакомый голос.
Симпатичная молодая горничная провела его в библиотеку, до потолка забитую книгами. Над письменным столом, заваленным справочниками, картами и техническими чертежами, висела модель дирижабля.
— Посмотрите, кого к нам принесла гроза! С этого человека на мои чистые полы натекла целая лужа, — посетовала горничная.
Жильбер высунул голову из-за кипы книг.
— Полагаю, сухое местечко на полу осталось для меня, Инес.
— А я полагаю, что нам нужно хорошенько накормить месье с дороги, — заявила бойкая служанка.
— Нам всем пора поесть, Инес. Приготовьте-ка еще одного цыпленка.
Служанка повернулась и исчезла за дверью.
— Какая аппетитная, — пробормотал Финн.
— Да, хорошенькая, — пожав плечами, сказал его друг.
— Очень даже, — согласился Финн и, широко улыбнувшись, поздоровался. — Добрый день, Жильбер.
— Мы ждали тебя, Финн.
— Боюсь спросить, откуда вам стало известно, что я приехал во Францию?
— Привет, Финеас! — раздался голос Орельяна с антресолей. — Поднимайся ко мне и полюбуйся открывающимся видом!
С антресолей библиотеки можно было попасть в башенку. Туда вела винтовая лестница. Башенка была увенчана стеклянным куполом. Запрокинув голову и присмотревшись, Финн ахнул.
— Боже праведный, неужели это телескоп?
Жильбер встал из-за стола, и они оба поднялись к Орельяну. Телескоп оказался почти таким же большим, как тот, который Финн видел в Королевской обсерватории. Оказавшись на смотровой площадке, Финн присвистнул. Орельян помог ему взгромоздиться на специальный стул и показал, как настраивать линзы.
— Ты только посмотри! Тучи разошлись специально для тебя, мой друг!
Финн, как завороженный, несколько секунд смотрел в телескоп. Яркий месяц сместился из одного края в другой.
— Вы можете сделать так, чтобы эта штука не двигалась?
Братья рассмеялись.
— Я сказал какую-то глупость? — спросил Финн, оторвавшись от телескопа.
— Это движется луна, а не телескоп, — пояснил Орельян. — Луна движется со скоростью 2,288 миль в час. Прибавь к этому еще скорость вращения Земли, на нашей широте она составляет 735 миль в час.
Финн стал нажимать на ручку так, чтобы труба телескопа перемещалась одновременно с движением луны по траектории. Полчаса он внимательно рассматривал гигантское небесное тело, узнавал имена кратеров, любовался рельефом гор.
— Лунный ландшафт напоминает мне местность неподалеку от Кандагара, — наконец сказал Финн, чувствуя, как по его спине забегали мурашки.
Жильбер покачал головой.
— На Луне обстановка намного хуже, там нет кислорода.
Финн сделал глубокий вдох и выдох. Мимолетное воспоминание об Афганистане обошлось на этот раз без приступа.
— Вы следили за мной от самого Шербура? — оторвав глаза от луны и звезд, спросил он.
Жильбер кивнул на телескоп меньших размеров, установленный у окна, которое выходило на запад.
— В последнее время до нас доходят странные известия и к нам наведываются странные визитеры, — сказал Орельян.
— Поэтому вы взяли под наблюдение дорогу, — сделал вывод Финн.
Братья Клузо вели крайне замкнутый образ жизни и оберегали свой покой от вторжения внешнего мира. Их недоверчивость была почти маниакальной. Братья не доверяли никому и, прежде всего, властям. Финн стал как-то свидетелем одного их разговора на эту тему.