Математика для мистиков. Тайны сакральной геометрии - Ренна Шессо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
15
Там же, cc. 49–50.
16
American Heritage Dictionary, «Metonic».
17
American Ephemeris, 1991–2000 и 2001–2010.
18
Pennick, Games, pp. 32–36.
19
Там же.
20
Rush, Moon, Moon, pp. 300–335.
21
Hawkins, Stonehenge Decoded, p. 152.
Pickover, Passion, p. 267.
22
В США началом недели считается воскресенье. — Примеч. пер.
23
В оригинале Mo(o)nday по аналогии со словом Sunday (воскресенье), что в дословном переводе означает «солнечный день». — Примеч. пер.
24
Mead, Thrice Greatest Hermes, Bk. I, p. 38.
25
Там же, с. 45.
26
Там же, с. 51.
27
Кубит — мера длины, равная 0,5 м. — Примеч. пер.
28
Там же, с. 223.
29
Там же, с. 83
30
Там же, с. 40.
31
Там же, с. 82.
32
Mead, Thrice Greatest Hermes, Bk. II, pp. 155–156.
33
Эфермида, в астрономии — таблица предвычисленных небесных координат Солнца, Луны, планет и других астрономических объектов на последовательные моменты времени, например, на полночь каждых суток. — Примеч. ред.
34
Фут (англ, foot) — мера длины, равная 30,48 см. В дословном переводе с английского слово foot означает «стопа». — Примеч. пер.
35
Brunes, Secrets of Ancient Geometry, vol I, pp. 46–47.
36
Ладонь (англ, hand) — единица измерения расстояния, равная 10,2 см.
37
Спэн (англ, span) примерно равен русской пяди, определяющейся как расстояние между кончиками вытянутых большого и указательного пальцев (т. н. «малая пядь»), либо между кончиками большого и среднего пальца (т. н. «большая пядь»). — Примеч. пер.
38
В оригинале — fathom, что дословно означает «две вытянутые руки». — Примеч. пер.
39
Там же, с. 44.
40
В современном английском языке локоть обозначается словом elbow. — Примеч. пер.
41
Gillings, Mathmatics, р. 220.
42
Мне говорили, что древние шумеры были хорошо осведомлены о внешних планетах. Например, Уран можно увидеть невооруженным глазом, но он настолько тусклый и движется так медленно, что практически не отличим от звезд позади него. В любом случае, информация о дополнительных планетах была «открыта» в Европе много позже.
43
Hakim, Story of Science, p. 30.
44
В английском языке слово «солнце» мужского рода. — Примеч. пер.
45
Monaghan, О Mother Sun, pp. 49–60.
46
Там же, с. 61.
47
Pollack, Body of the Goddess, pp. 20–21.
48
Вероятно, автор перепутал средний род с женским. — Примеч. пер.
49
Monaghan, New Book of Goddesses and Heroines, p. 284.
50
В оригинале Sunnu и Sunna. Английское слово для Солнца — sun. — Примеч. пер.
51
Monaghan, О Mother Sun, pp. 114.
52
Monaghan, New Book of Goddesses and Heroines, информация об этой и последующих богинях.
Forty, Classic Mythology, информация об этом и других божествах.
53
Forty, Classic Mythology, информация об этом и других божествах.
Farrar and Farrar, Witches' God, информация об этом и других богах.
54
Pennick, Games, р. 100, и Graves, White Goddess, р. 259.
55
Lawrence, Numerology, p. 151. Записи о музыкальных нотах Лоуренс взял у Пифагора.
56
Monday (понедельник) представляет собой измененное словосочетание moon day, в дословном переводе с английского — «лунный день». — Примеч. пер.
57
Хопи — индейский народ, проживающий на северо-востоке штата Аризона, США. — Примеч. пер.
58
«Тайна каньона Чако», Анна Софер и Солстайс Проджект, программа Государственной службы радиовещания.
59
Означает наличие менструации. — Примеч. пер.
60
Латинское fertilis — плодородный, плодовитый. — Примеч. ред.
61
Monaghan, New Book of Goddesses and Heroines, информация об этой и последующих богинях.
Forty, Classic Mythology, информация об этом и других божествах.
62
Forty, Classic Mythology, информация об этом и других божествах.
Farrar and Farrar, Witches' God, информация об этом и других богах.
63
Pennick, Games, р. 100, и Graves, White Goddess, р. 259.
64
Lawrence, Numerology, p. 151. Записи о музыкальных нотах Лоуренс взял у Пифагора.
65
Farrar and Farrar, Witches' God, pp. 26, 200 and 202.
66
В оригинале seeing red, что в дословном переводе с английского означает «выглядеть красным». — Примеч. пер.
67
Forty, Classic Mythology, р. 107.
68
За обнаружение связи Марса с коммерческой кулинарией, большое спасибо Мэрилин Медженити из Меркурии Кафе в Денвере.
69
Английское 2 — two — читается как «ту», а имя бога — Tiw — как «тиу». — Примеч. пер.
70
Monaghan, New Book of Goddesses and Heroines, информация об этой и последующих богинях.
Forty, Classic Mythology, информация об этом и других божествах.
71
Forty, Classic Mythology, информация об этом и других божествах.
Farrar and Farrar, Witches' God, информация об этом и других богах.
72
Pennick, Games, р. 100, и Graves, White Goddess, р. 259.
73
Lawrence, Numerology, p. 151. Записи о музыкальных нотах Лоуренс взял у Пифагора.
74
В оригинале — mercurial. — Примеч. пер.
75
Герма — скульптурный бюст, венчающий четырехгранный столб; изначально — бюст Гермеса. Отсюда и название. — Примеч. пер.
76
Stewart, Hollow Hills, pp. 220–223.
77
Термин «необычная реальность», широко используемый среди тех, кто практикует шаманизм, обычно приписывают Карлосу Кастанеде.
78
Monaghan, New Book of Goddesses and Heroines, информация об этой и последующих богинях.
Forty, Classic Mythology, информация об этом и других божествах.
79
Forty, Classic Mythology, информация об этом и других божествах.
Farrar and Farrar, Witches' God, информация об этом и других богах.
80
Pennick, Games, р. 100, и Graves, White Goddess, р. 259.
81
Lawrence, Numerology, p. 151. Записи о музыкальных нотах Лоуренс взял у Пифагора.
82
Graves, Greek Myths, Vol. I, p. 51.
83
Walker, Women's Encyclopedia, p. 392.
84
Monaghan, New Book of Goddesses and Heroines, информация об этой и последующих богинях.
Forty, Classic Mythology, информация об этом и других божествах.
85
Forty, Classic Mythology, информация об этом и других божествах.
Farrar and Farrar, Witches' God, информация об этом и других богах.
86