Опасный денди - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Алина взглянула на лорда Доррингтона. Она никогда не представляла, что в одном человеке могут одновременно сочетаться и элегантность, и естественность.
— Что нам предстоит... сейчас? - нерешительно спросила она.
— Когда мы будем готовы, — глубоким голосом ответил лорд Доррингтон, — мы отправимся в церковь. Мой капеллан является также и приходским священником. Он уже ждет нас. После этого у вас больше никогда не будет причины чего-либо бояться.
У Алины вырвался вздох. Казалось, он шел из самой глубины сердца.
— Я так долго жила в страхе, - проговорила она. — Страх охватил меня после смерти папы, потому что я не знала, каковы мамины планы. Мне стало страшно, когда прошлой зимой она повезла меня в Бат и я поняла, что она хочет как можно скорее выдать меня замуж. Ужас сковал меня, когда месяц назад я вернулась в Лондон и узнала, как она решила... устроить мою судьбу.
— Все это в прошлом, — заметил лорд Доррингтон. - Это как глава в книге: она уже написана и ничто нельзя изменить. Но сейчас начинается новая глава. — Алина ничего не сказала, и спустя несколько секунд он продолжил: - Воспринимайте это как приключение. Если бы все шло гладко и спокойно, если бы нас не подстерегали всякие неожиданности, разве наша жизнь была бы столь интересна? Не показалась бы она нам скучной и монотонной?
— Вполне возможно, — ответила Алина, — но в то же время некоторые события слишком ужасны, чтобы к ним относиться... как к приключению!
При этих словах она вспомнила, как принц поцеловал ее, и содрогнулась от отвращения.
— А кто утверждает, что каждое приключение должно быть приятным?— резко проговорил лорд Доррингтон. — Не всегда наше существование сопряжено с удовольствием. Но жизнь — это процесс эволюции, прогресса, в конце концов. Человек может опуститься на самое дно, но он может и подняться, причем так высоко, что дотянется до неба. - Он взглянул на Алину и добавил: - Естественно, не в буквальном смысле.
— Да, я знаю, — ответила Алина. — Вы имеете в виду душу человека. Но очень часто материальные ценности встают на пути духовного совершенствования.
По выражению на ее лице лорд Доррингтон догадался, что она опять подумала о принце.
— Материальные ценности действительно подобны дьяволу-искусителю, — согласился он, — но некоторые из них чрезвычайно притягательны! Завтра я покажу вам свои сокровища.
Он поднялся, и Алина поняла, что он намеренно прервал разговор, чтобы не позволить ей предаться печальным размышлениям. Она заставила себя улыбнуться и вложила свою руку в его.
— Пойдемте, — сказал он, - уже поздно, а вы, как мне известно, очень устали.
В его голосе звучала искренняя забота, и Алина почувствовала, что сейчас расплачется. "Как же я могу быть утомительна! — упрекнула она себя. - Он хочет радоваться жизни, веселиться — как в Лондоне, когда был в кругу друзей. А я то охвачена ужасом, то плачу и жалуюсь". Неужели он может переживать из-за такой зануды? Однако она ничего не сказала и, взяв букет, подала руку лорду Доррингтону, который повел ее по коридору в дальнее крыло особняка, где располагалась церковь.
Лорд Доррингтон как всегда оказался прав: Алина пришла в восхищение от того, что увидела. На скамьях были искусно вырезаны узоры в виде животных, цветов и деревьев. Алтарь также был резным. Во времена правления Карла II его покрыли тонким слоем позолоты, и теперь он таинственно мерцал в пламени свечей. Церковь была залита светом и украшена цветами: они стояли на алтаре и на подоконниках, гирляндами обвивали скамьи.
На ступенях алтаря их ждал капеллан. Как только они вошли, послышалась тихая музыка - высоко на хорах заиграл орган.
Рядом с капелланом стоял причетник в красной рясе и отделанном кружевом стихаре. И хотя в церкви больше никого не было, Алина, которая шла возле лорда Доррингтона, чувствовала, что вокруг витают духи тех, кто в течение долгих веков приходил сюда, ведомый истинной верой в Бога.
И поэтому ей было тяжело от сознания того, что сейчас она будет обвенчана с человеком, которого почти не знает, что на ее решение выйти замуж повлияла не любовь, а страх! На мгновение
ее охватила паника. Она не может так поступить! Она сошла с ума! Разве папа не говорил ей, что она будет ненавидеть мужчин? Разве она не поклялась, что никогда не станет чьей-то женой и рабыней? Разве она забыла о том, что не собиралась связывать свою жизнь с другим человеком?
Но стоило ей услышать ответы лорда Доррингтона, произнесенные глубоким и уверенным голосом, и ощутить прикосновение его теплой и сильной руки, как она успокоилась.
Ведь она была бессильна что-либо предпринять. К тому же в настоящий момент это было именно то, к чему она стремилась.
Разве она могла убежать от единственного человека, который предложил ей свою помощь? Который вступился за ее честь и, в отличие от всех, кого она встречала на своем пути, проявил по отношению к ней искреннюю заботу?
Теперь ее пальчики не дрожали, теперь она крепко держалась за руку лорда Доррингтона, обретая тем самым уверенность в себе.
Наступил момент, когда Алина должна была ответить на вопросы капеллана. На секунду ей показалось, что слова так и не будут произнесены, но потом услышала свой голос. Она говорила тихо, но четко. Создавалось впечатление, будто более разумная часть ее существа одержала верх над глупой, испуганной, мечущейся в панике девочкой, которая так хотела сбежать.
И вот на ее пальце засверкало кольцо.
Они встали на колени, и, когда капеллан благословил их, орган заиграл громче, наполнив церковь торжественной музыкой. Лорд Доррингтон подал Алине руку, и они вернулись в дом.
Внезапно Алина почувствовала страшную усталость. Она ожидала, что лорд Доррингтон поведет ее в гостиную, однако он направился к лестнице.
— Вы утомлены, — сказал он. — Мне бы хотелось, чтобы вы легли спать и помнили только о том, что теперь вы в безопасности и никто не сможет причинить вам вреда. - Когда они были у дверей ее спальни, он добавил: — Сейчас я пришлю к вам горничных, но прежде я должен вам кое-что объяснить.
— Что именно? — забеспокоилась Алина.
— Если хотите, — ответил он, — можете попросить одну из горничных спать в гардеробной, которая примыкает к вашей комнате. — Алина молча смотрела на него, и он продолжил: — Однако это может вызвать всякие пересуды среди слуг. Так вот, я собирался сказать вам, что моя спальня слева от вашей. Они соединены небольшим коридором, которым будете пользоваться только вы. Если что-нибудь испугает вас или побеспокоит, вам достаточно лишь позвать меня, и я буду подле вас.
— Спасибо, — только и смогла проговорить Алина.