Невыносимая жестокость - Ф. Дж. Лауриа
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Услышанное явно расстроило Дойла.
— Ни хрена ж себе! Романтикой в этом деле, похоже, и не пахнет!
— Нет, сэр, никакой романтики, — сказал Майлс, чувствуя спазмы в животе. — Никакой романтики, никаких сантиментов — только уверенность в том, что чувства вступающих в брак достаточно крепки и искренни. Чистый расчет, причем делается это именно на тот случай, если один из супругов — в ста случаях из ста тот, кто менее богат, — начинает вести себя не слишком благородно. Итак… — Он сделал еще одну паузу, пристально глядя на Мэрилин. — Я хотел бы удостовериться, что это именно то, чего вы хотите.
Чуть раскрасневшись от смущения, Мэрилин перевела взгляд с Дойла на Майлса и обратно и сказала:
— Я абсолютно в этом уверена. Это своего рода мой подарок Говарду, который я делаю ради нашего общего спокойствия. И неважно, волнует его эта сторона дела сейчас или нет.
С этими словами она вновь обратила восхищенный взгляд на своего жениха. Дойл во весь голос рассмеялся и подмигнул Майлсу:
— Скажи, старина, я похож на человека, которого волнует такая фигня?
У Майлса просто голова шла кругом. Он машинально принял заказ на оформление документов и встал из-за стола, чтобы проводить гостей через холл к лифту. Все это время у него в уме вертелся один и тот же вопрос: «Эта женщина прекрасно понимает, на что идет. Тогда что же движет ею? Не может ведь она на самом деле влюбиться в этого недоумка».
Вызвав лифт, он посмотрел в потолок и вдруг, щелкнув пальцами, изобразил на лице легкую озабоченность.
— Боже мой, мисс Рексрот, я чуть не забыл одну формальность. — Он улыбнулся Дойлу. — Прошу прощения, мистер Дойл, вы позволите мне отвлечь на минутку вашу очаровательную невесту?
— Без вопросов, старина! Только не забудь залог оставить. Ха-ха! — Дойл от души рассмеялся собственной шутке.
Майлс показал ему на диванчик в холле, а сам, взяв Мэрилин за локоть, проводил ее в соседний, ближайший к лифту кабинет. Дойл тем временем плюхнулся на диван, и по холлу разнеслось его залихватское насвистывание. Пожалуй, в этом помещении впервые исполнялась ковбойская песня.
Майлс чуть не силой затащил Мэрилин в кабинет и захлопнул за собой дверь.
— Вы что, с ума сошли? — прошипел он. — Вы хоть понимаете, что затеяли?
— Я-то прекрасно все понимаю, — сухо сказала Мэрилин, глядя Майлсу прямо в глаза. — Я понимаю даже то, чего вам никогда не понять. — Майлс попытался придвинуться ближе, но она отпрянула. — Постарайтесь просто принять это как данность. Мы с Говардом любим друг друга. Вот и все.
Разум Майлса отказывался в это верить.
— Я не знаю, что у вас на уме, но не могу не предупредить еще раз: брачный контракт Мэсси еще никому не удавалось оспорить в суде. В случае развода вы не получите с его миллионов ни гроша.
Мэрилин выслушала эту новость со скучающей улыбкой.
— Благодарю вас за профессиональную консультацию, — сказала она и сделала шаг в сторону двери.
Майлс встал у нее на пути.
— Мэрилин, хоть на минуту подумайте обо мне не как об адвокате, а как о своем друге.
Игриво улыбнувшись, она промурлыкала:
— Могу ли я расценивать ваши слова как отказ от гонорара за тот час, что вы потратили на консультацию по моему вопросу? — Во всем ее облике, в том, как она гордо держала голову, как стояла, твердо уперев длинные стройные ноги в пол, будто изготовившийся спортсмен-стрелок, — во всем этом Майлс чувствовал не высказанный в словах вызов. При этом он просто физически ощущал какой-то особый контакт с этой женщиной, невидимый, но словно искрящийся поток энергии. И он был уверен, что она чувствует то же самое.
— Бросьте вы это дело! — сказал Майлс, опять подступая ближе. — Если вы подпишете контракт, этого парня вам за задницу не схватить.
По лицу Мэрилин пробежала тень разочарования.
— Это все, что вы хотели мне сказать? — холодно осведомилась она.
Еще шаг вперед — и Майлс прижал ее спиной к стене. Он почувствовал, как перемешалось тепло обоих их тел.
— Нет, — хрипло сказал он, — это еще не все…
Майлс наклонился и поцеловал ее. В тот миг, когда их губы встретились, он почувствовал ответное движение навстречу. Дыхание Мэрилин тоже сбилось с ритма, губы у нее были влажные. У Майлса слегка закружилась голова и перед глазами поплыли круги.
Очень медленно он отодвинулся от Мэрилин, и та посмотрела на него с улыбкой, но не без удивления и даже уважения.
— За такие дела можно и адвокатскую лицензию потерять. Я бы могла это устроить, если б захотела.
— Ничего, оно того стоило.
Тень новой, более мягкой и теплой улыбки пробежала по лицу Мэрилин. Осторожно, едва касаясь кожи кончиками пальцев, она погладила его по щеке.
— Кто бы мог подумать, — прошептала она. — Адвокат по бракоразводным делам — и при этом такой романтик.
Смеясь, она проскользнула мимо него и направилась к дверям. В тот миг, когда их тела соприкоснулись, Майлс ощутил не просто теплое касание, но нечто вроде электрического шока. Поток чувственной энергии, завихряясь, пронесся по его позвоночнику.
— Вы просто околдовали меня, — пробормотал Майлс, открывая дверь. — Я вами восхищаюсь.
Звонкий смех Мэрилин окутал его, словно облако. После того как она скрылась в лифте, этот смех еще долго звучал у него в ушах.
Глава 11
У Майлса выдался редкий свободный день, который он с удовольствием провел дома. Немалую его часть он посвятил поддержанию спортивной формы на своем теннисном корте возле дома. Вызвав своего личного тренера — роскошную блондинку по имени Ники, — он изрядно загонял себя, отбивая подаваемые ею мячи. Впрочем, выходным этот день можно было назвать лишь условно: даже во время игры на поясе Майлса висел мобильник, провод от которого тянулся к его уху.
За последние несколько недель Майлс сделал все, что было в его силах, чтобы выкинуть Мэрилин из головы. Но это оказалось невыполнимой задачей. Об этой женщине он вспоминал, едва открыв глаза утром, и с ее же образом в голове он засыпал по вечерам. Это становилось просто невыносимым.
Постоянным рефреном в голове Мэсси вертелся один и тот же неразрешимый вопрос: «Ну как, как такая женщина могла полюбить полного кретина вроде Дойла?»
Ники отбила мяч сильным ударом слева, но Майлс догнал его, не отрываясь от телефона. Не обращая внимания на ее сердитый взгляд, он послал мяч точно в угол. Ники продолжала упорно сопротивляться и ловко выполнила «свечку», что позволило ей выиграть сет. Ее злило, что Майлс ведет игру в заданном ею высоком темпе, не прерывая телефонного разговора. Ее также раздражало и то, что Майлс остается равнодушен к ее очень коротким шортикам.