О чем на самом деле писал Шекспир - Анатолий Фоменко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И вот по прибытии в Британию послы пришли к королю и передали ему в письме, которое считали средством гибели другого, собственный смертный приговор» [758:а].
Шекспир куда более подробен. Даже если отбросить его литературные украшения, все равно остаются интересные факты, опущенные Грамматиком.
В комнате замка встречаются король Клавдий и двое придворных – Розенкранц и Гильденштерн. Встреча происходит после спектакля с убийством, показанного Гамлетом, и после того, как принц убил Полония, подслушивавшего его беседу с матерью. Клавдий сильно встревожен, поскольку понял, что Гамлету известна правда об убийстве Гамлета Старшего. Принц стал опасен. Король решает убить его, но не своими руками, а с помощью хитрости, и находит двух исполнителей. Он пишет письмо британскому правителю, требуя от него казнить Гамлета. Письмо запечатывается и вручается Розенкранцу с Гильденштерном. Им поручается посадить принца на корабль и вместе с ним отправиться в
Британию. Клавдий говорит: «Ступайте по пятам за ним; скорее старайтесь заманить его на борт. Не медлите: он ночью должен в путь отправиться», с. 123.
Два царедворца, сговорившись с королем, услужливо бросаются выполнять приказ. Им удается посадить Гамлета на корабль, и судно отплывает. Но Гамлет подозревает своих школьных друзей в коварстве. Еще до отплытия принц говорит матери: «Я доверяю им, как двум ехиднам. Они должны дорогу мне очистить… Забавно будет видеть, как инженер взлетит со своим снарядом. Под их подкоп… я подведу другой», с. 120.
Оказавшись на корабле, ночью Гамлет проникает в каюту Розенкранца и Гильденштерна, находит письмо, возвращается к себе и прочитывает послание. Узнав, что в нем требуется его смерть, Гамлет переписывает письмо.
«Гамлет: От царского лица я заклинал… чтоб тотчас, бумагу прочитавши, посланников без дальнейших рассуждений, не дав им и на исповедь минуты, лишить голов… И тут мне Провиденье помогло. Со мною была печать покойного отца, модель теперешней печати датской. Сложив письмо по образцу другого, я сделал надпись, приложил печать и положил, откуда взял. Подлог замечен не был…
Горацио: Так Гильденштерн и Розенкранц пошли на смерть.
Гамлет: ОНИ ИСКАЛИ ПОРУЧЕНЬЯ: их смерть мою не потревожит совесть. НЕ САМИ ЛЬ СМЕРТЬ НАКЛИКАЛИ ОНИ, ВВЯЗАВШИСЬ В ДЕЛО? Плохо, если слабый бросается в средину меж мечей бойцов сильнейших», с. 138–139.
Как потом выяснилось, Розенкранц и Гильденштерн действительно были казнены.
Ниже мы покажем, что вся их история является отражением евангельского рассказа об Иуде Искариоте. Но начнем с рассказа о «письме».
В книге «Царь Славян» мы показали, что Андроник-Христос был рожден при помощи кесарева сечения. Удачная медицинская операция, весьма непростая и опасная в то время, произвела сильнейшее впечатление, и рассказы о ней размножились по многим хроникам и литературным произведениям. Как мы сейчас увидим, отразилась она и у Шекспира.
Вновь обратимся к разделу «Иисус в раввинской литературе» в книге [307]. По поводу имени ПАНТИРЫ, о котором мы уже говорили, комментаторы пишут следующее: «Этимология нееврейского имени Pantira давно занимала исследователей… В середине прошлого века была выдвинута версия, что имя Пантера (Пантира) возникло в результате лингвистической ошибки как неправильная передача греческого слова "парфенос" – "дева"» [307], с. 305. Однако с таким мнением согласились не все.
Как мы говорили в книге «Царь Славян», греческое слово ПАРФЕНОС или ПАРТЕНОС, то есть ДЕВА, – а именно так звучит слово ДЕВА в греческих Евангелиях [307], с. 305, – появилось уже в христианской традиции как воспоминание о кесаревом сечении при рождении Христа. В частности, ПАРТЕНОС произошло от славянского слова ПОРОТЬ, в смысле распарывать, рассекать тело при кесаревом сечении. Более того, возможно здесь содержится смысл не только РАСПАРЫВАТЬ, но и ЗАШИВАТЬ, поскольку ПАРТЕНОС напоминает слово ПОРТНОЙ, то есть человек, который порет и зашивает. Ясно, что врач, делающий кесарево сечение, должен затем зашить рану.
А талмудическое ПАНТИРА, скорее всего, происходит (как и слово ПАРТЕНОС) от того же славянского слова ПОРОТЬ, ПОРТНОЙ. Поэтому авторы XIX века, сближающие данное слово с ПАРТЕНОС, были правы.
Вот как кесарево сечение отразилось в иудейской версии евангельских событий, в «Тольдот Иешу». Цитируем средневековую Венскую рукопись, написанную на арамейском языке, в переводе [307]: «Он (Иисус – Авт.) ПРОНИК В СВЯТИЛИЩЕ, где находился камень основания… потому что эту основу… заложил сам Бог… и это был тот камень, на котором Иаков приносил жертвы и на котором БЫЛО БУКВАМИ НАПИСАНО НЕПРОИЗНОСИМОЕ ИМЯ; всякий, кто овладеет этой тайной, может творить все, что пожелает. И мамзер (Иисус – Авт.) захотел овладеть тайной… ДВА МЕДНЫХ ЛЬВА сидели у двух колонн перед входом в святилище, и каждый, кто входил туда, и изучал буквы или записывал их на пергаменте, только он выходил назад, как львы рычали на него, и он забывал написанное. Что же тот мамзер? Он произнес буквы НАД СВОИМ БЕДРОМ, РАЗРЕЗАЛ ЕГО, НЕ ИСПЫТЫВАЯ
БОЛИ И ПОЛОЖИЛ В БЕДРО ПЕРГАМЕНТ, на котором написал тайные буквы, и прежде чем выйти, заговорил это место. Когда он выходил, львы зарычали на него, и он тут же забыл написанное, но пергамент остался на месте, и когда он удалился, РАЗРЕЗАЛ СЕБЕ БЕДРО, ВЫНУЛ ПЕРГАМЕНТ И ВНОВЬ ВЫУЧИЛ БУКВЫ в спокойной обстановке. ОН БЫЛ ЕДИНСТВЕННЫМ, КТО ТАК ПОСТУПИЛ, И ПОСЛЕ ЭТОГО ОН МОГ ТВОРИТЬ ВСЕ, ЧТО ПОЖЕЛАЕТ» [307], с. 360–361.
Разрез на бедре, «сделанный Христом», настолько впечатлил иудейских писателей, что они снова и снова возвращались к нему. В раввинской литературе возник даже специальный термин «Вырезающий на собственном теле» [307], с. 315–316. Он обсуждается во многих местах и явно связан с упомянутой историей.
В этом варианте христианского мифа из разреза на бедре Бога рождается «пергамент с тайными буквами». В других иудейских текстах говорится даже более откровенно: «Иуша разрезал себе бедро, не испытывая при этом боли, и положил туда тайное Имя, записанное на коже, потом удалился, вынул кожу с письменами и стал творить знамения и чудеса» [307], с. 379. Здесь «тайное Имя», рожденное из бедра, откровенно напоминает распространенное христианское наименование Христа СЛОВОМ: Христос – Бог Слово. См., например, начало Евангелия от Иоанна.
Подчеркивается, кстати, безболезненность разреза. Конечно, фантастическое оформление тут иное, но суть прежняя. Что касается слова ПЕРГАМЕНТ, то оно, скорее всего, получилось искажением слова ПАРТЕНОС или слова ПОРОТЬ.
Как мы уже отмечали, рождение Христа кесаревым сечением преломилось также в слегка искаженном виде в библейском мифе о рождении Евы «из ребра Адама», рис. 2.44а.
♦ КЕСАРЕВО СЕЧЕНИЕ. – Этот рассказ о кесаревом сечении в слегка измененном виде и появился на страницах Шекспира и Грамматика как повествование о «тайном письме, вырезанном на дереве», которое нашел Гамлет-Христос, заново переписал его и вложил на прежнее место. Обратите внимание, что в обеих версиях употребляется слово ВЫРЕЗАТЬ. Читая в старинной хронике про Младенца, ВЫРЕЗАННОГО из тела матери, поздний автор решил, будто нечто «тайное» было ВЫРЕЗАНО на дереве.
♦ ПИСЬМО БЫЛО ВЫРЕЗАНО. – Отметим, что раввинский текст говорит о «письме-камне», на котором было написано нечто, составляющее тайну. Шекспир и Грамматик приземлили описание и заявили, что это было тайное письмо с требованием погубить Гамлета-Христа. Написано оно было либо на пергаменте или бумаге (по Шекспиру), либо вырезано на дереве (по Грамматику).
♦ ПОЧЕМУ «ПИСЬМО ВЫРЕЗАНО НА ДЕРЕВЕ»? – Очень интересно, что связь кесарева сечения с «письмом на дереве» проступает в следующем известном христианском рассказе о «Древе Иессевом». Напомним, что Древом Иессеевым обычно именуют родословие Иисуса Христа. В традиционной версии считается, что Иисус должен был родиться в колене Иудином из царского рода Давида, сына Иессеева.
Рис. 2.44а. Ева рождается «из бока» Адама». О связи этого знаменитого сюжета с кесаревым сечением см. нашу книгу «Начало Ордынской Руси», гл. 6. Неизвестный немецкий художник. Якобы XV век. Взято из [714], с. 120
При этом ссылаются на ветхозаветное пророчество Исайи 11:1–5 и на Евангелия от Матфея 1:1 – 17 и от Луки 3:23–38. Икона «Древо Иессеево» представляет лежащего на земле Иессея, из груди которого разрастается родословное древо с изображениями предков Христа в медальонах. В то же время, на старинных гравюрах Древо Иессеево вырастает ИЗ БОКА (ИЛИ БЕДРА) ИЕССЕЯ, рис. 2.446. Но тогда сразу возникает мысль, что первоначально речь опять-таки шла о кесаревом сечении: Иисус «родился из бока» Иессея. Но Иессеем, в результате путаницы, могли называть и самого Иисуса. Мы видим здесь и «дерево, выросшее из бока», и «письмена, написанные на дереве» – родословная Иисуса, или, возможно, напротив, перечень его потомков. Становится понятно, почему старинные авторы рассуждали о письменах Иисуса, вырезанных на дереве и появившихся из его бедра или его бока.