Колдовской мир - 3: Полет мести - Андрэ Нортон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А если вскипятить настой из корней и листьев окопника и добавить отвар из семян синего василька, получится отличное средство от кашля и боли в груди. Я вспоминаю рассказ Остбора об одном фермере. Его старуха мать сильно кашляла. — Перспектива выслушать рассказ о болезнях фермеров и их многочисленных родственников не обрадовала Смайра. Он неожиданно встал.
— Не во гнев будь сказано, леди, но я должен удалиться и поискать кроликов для твоего недужного, — объявил Смайр. — Если, конечно, он не сможет сегодня пуститься в путь, — с надеждой добавил он.
— Нет. — Нолар решительно покачала головой. — Мне редко приходилось видеть такую серьезную рану.
Неразумно пускаться в дорогу сегодня. Посмотрим, как будет выглядеть нога завтра.
Смайр казался недовольным.
— До обиталища моего хозяина недалеко. Я пойду и поведаю ему о твоем злосчастие. Я уверен, он захочет подготовиться к твоему прибытию. Если можно взять пони, я вернусь до ночи.
— Конечно, — тепло отозвалась Нолар. — Мы здесь в полной безопасности. Я видела, откуда ты приносил воду, и принесу еще, если понадобится.
Как только Смайр исчез из виду, Нолар склонилась к Деррену и сделала вид, что осматривает его повязку.
— Почему… — начал Деррен, но Нолар оборвала его.
— Есть ли кровь на повязке? Надеюсь, нет. Надо взглянуть поближе. — Она еще ближе наклонилась и настойчиво прошептала: — Нас не должен слышать Смайр!
Деррен нахмурился, но тоже понизил голос.
— А что? Разве он еще не ушел?
— Может, да, а может, и нет, — прошептала Нолар, а вслух сказала: — Кажется, только пятна от листьев и мази. Посмотрим, как выглядит лодыжка после ночи.
Деррен послушно наклонился, словно и сам хотел посмотреть.
— В чем дело, леди? — забеспокоился он. — Почему ты боишься Смайра?
Нолар ответила быстрой улыбкой.
— Ты быстро соображаешь. Да, я боюсь Смайра, и, возможно, нам стоит так же опасаться Талла, его хозяина. Согласна, что у меня мало оснований для опасений. Я видела, как Смайр обыскивал наш багаж, когда думал, что все спят. Как только я нарочно зашумела, он тут же сделал вид, что занят каким-то невинным делом. Он не хотел сообщать имени своего хозяина. Но больше всего я доверяю внутреннему ощущению тревоги. — Нолар заколебалась, передвинула запасную повязку. — Что-то в этом человеке отталкивает меня. Я побоялась рассказать ему всю правду о нас, особенно о том, что мы ищем камень Коннард и что Элгарет волшебница. Вместо этого я сказала Смайру, что в свитке из Лормта говорится о целебном источнике в монастыре, построенном когда-то в этих горах. Я сказала, что ты вызвался сопровождать нас в поисках лечения для Элгарет, но Поворот затруднил наш путь. Смайр принял этот рассказ, но мы должны быть осторожны, когда он поблизости.
Деррен воспринял ее предупреждение без лишних комментариев. Он снова лег, лицо его осунулось. Нолар подумала, а может ли она доверять и ему, но решила, что выбора у нее все равно нет. И если придется защищаться от Смайра, понадобится любая помощь. Если бы Деррен не был ранен… Эту мысль Нолар оборвала. Пока Деррен не сможет самостоятельно передвигаться, придется строить планы с учетом этого ограничения.
Аналогичные мысли, должно быть, пришли в голову Деррену, потому что он сказал:
— До тех пор, как я не смогу ходить, леди, я для тебя обуза. Но если ты права, подозревая Смайра, возможно, я смогу помочь. Я попробую разговорить его. Это нетрудно: кажется, он обожает слушать себя.
Нолар кивнула.
— Разумный план. Утром я отведу Элгарет к ручью мыться, и вы останетесь вдвоем. Ты обратил внимание на речь Смайра? Может, это ничего и не значит, но у него старинный говор.
Это не произвело впечатления на Деррена.
— Может, он из уединенного места, где редко слышат современную речь. Я поговорю со Смайром… осторожно, — добавил Деррен, прежде чем Нолар смогла возразить. — Не повредит, если я послушаю его. Хоть он сам или его речь нам могут не нравиться, но сила его нам пригодится.
Нолар занялась Элгарет, переживая, что не сумела убедить Деррена, но надеясь, что он действительно будет осторожным в общении со Смайром.
Уже почти совсем стемнело, когда Смайр вернулся. Он приветствовал Нолар, показывая зубы в хищной улыбке.
— Судьба нам благоприятствует. Я вовремя пришел к хозяину, — провозгласил охотник. — Он раскрыл свои закрома и посылает вам вино и яства. И просил сказать, что ждет с нетерпением вашего прибытия. Он надеется, что раны лесника исцелятся.
Говоря, Смайр распаковал продукты: несколько разновидностей сухих и засахаренных фруктов, горшочки с вареньем, орехи, соленую рыбу, соленую ветчину и бутылки красного вина.
— Ты устроил нам настоящий пир, мастер Смайр, — восхитилась Нолар. — Благодарим тебя и твоего хозяина. — Она надеялась, что удачно скрыла свои подозрения. А где хлеб? Все, что принес Смайр, могло быть заготовлено давно; настоящей свежей пищи не было. Нолар не понимала почему, но это ее тоже встревожило.
Смайр принес также зерно, размолол его на плоском камне и приготовил лепешки, но Нолар, попробовав, нашла их затхлыми, как будто зерно не прошлогоднего урожая. Она тем не менее продолжала хвалить пищу и заметила, что Смайр про себя усмехается, словно радуется какому-то розыгрышу.
После еды он опять стал уклончив и просил Нолар и Деррена рассказать о Лормте и обо всем, что они там видели. Как ни странно, он ничего не знал об ученой репутации Лормта. Нолар полагала, что этот Талл должен знать о Лормте, если справедливы хвалебные слова о нем Смайра. Она с облегчением заметила, что в разговоре Деррен тщательно взвешивал слова и почти не сообщал подлинной информации. Он говорил о том, какой ущерб причинил Лормту Поворот, о том, что он помог восстановить, но благоразумно умолчал о находках Нолар. Нолар, в свою очередь, болтала о гербарии Пруетта, о прекрасной коллекции старинных свитков Морфью. Последняя тема весьма заинтересовала Смайра, поэтому Нолар поторопилась добавить, что она эти свитки не читала, потому что не могла разобрать древний почерк.
— Мой хозяин будет рад внимать тебе, — заявил Смайр, — ибо его очень интересуют предания старины.
— Он посмотрел на своих собеседников и громко рассмеялся. — Не сомневаюсь, что он стал бы главным ученым этого твоего Лормта, если бы поехал туда. — Казалось, эта мысль очень позабавила Смайра, потому что он еще долго посмеивался.
Нолар считала, что Смайр очень опасен, когда он серьезен; но теперь, видя, каков он веселый, она решила, что это еще страшнее.
— Кстати, — заметил Смайр, когда Нолар очищала деревянную дощечку для нарезки продуктов, — мастер Талл наказал привести тебя к нему утром. — Он поднял руку, предупреждая возражения девушки. — Я подвешу носилки между двумя пони, и лесник будет сидеть, вытянув ногу. Я пойду пешком и поведу первого пони, а ты поведешь пони своей спутницы. Идти недалеко, и дорога нетрудная.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});