Детектив США. Книга 8 - Хью Пентикост
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пару минут спустя раздался звонок в квартиру.
Он открыл дверь. На пороге стояла Джоан Коллинз Стэнвик.
— Добрый день, мистер Флетчер.
— Добрый день, миссис Стэнвик.
— Я говорила, что смогу запомнить такую фамилию, как Флетчер.
— Вы знаете, кто я такой?
— Теперь знаю.
— Давайте пройдем в гостиную.
Джоан прошла мимо него и села на диван.
— Позвольте предложить вам что-нибудь выпить?
— Нет, благодарю. Но вы можете объяснить мне свое поведение.
— Простите?
Флетч нервно ходил взад-вперед. Его раскрыли.
— Мистер Флетчер, почему вы интересуетесь моим мужем? Или вас интересую я?
— Ни то, ни другое, — ответил Флетч.
К тому же обращение мистер и миссис казались ему неуместными в разговоре между людьми, два дня назад сравнивавшими любовь по-польски и по-румынски.
— Почему вы решили, что я интересуюсь вами?
— Мистер Флетчер, я рождена, воспитана и обучена для выполнения только одной работы, о чем вы, несомненно, знаете, являясь мастером своего дела. Я должна помогать моему отцу и моему мужу и оберегать их. С этим я справляюсь довольно неплохо?
— Вернее, оберегать «Коллинз Эвиэйшн»?
— И ее вкладчиков, и ее работников, и так далее, и так далее.
— Понятно.
— Выполняя эту деликатную работу много лет, нельзя не приобрести определенных рефлексов. На ленче в Рэкетс-клаб в прошлую субботу, когда мы впервые встретились, они подсказали мне, что меня допрашивают. Я, правда, не понимала цели ваших расспросов. Но на всякий случай сфотографировала вас.
Не отрывая взгляда от Флетча, она достала из сумочки фотографию и положила ее на кофейный столик. Флетч был запечатлен в шортах в теннисном павильоне.
— Я сфотографировала вас, когда вы брали стул от соседнего столика после прихода моего отца. В понедельник утром я отдала фотографию в службу безопасности «Коллинз Эвиэйшн». Их ответ я получила только сегодня. Вы — И. М. Флетчер из «Ньюс трибюн». Это подтвердил полицейский детектив по фамилии Люпо, а затем сотрудники редакции.
— Однако, — выдохнул Флетч.
Внезапно его охватило страстное желание жениться на Джоан Коллинз Стэнвик.
— Так вот, мистер Флетчер, когда газетный репортер кем-то интересуется, с кем-то знакомится, а в нашем случае знакомится близко, под вымышленным именем, представляясь другим человеком, можно предположить, что он ведет какое-то расследование.
— Несомненно.
— Но вы сказали, что мы не представляем для вас интереса.
— Именно так. Я лишь хотел кое-что узнать у вашего отца, Джона Коллинза.
— У вас звонит телефон.
— Я знаю.
— Раз вы не собираетесь отвечать на телефонный звонок, позвольте спросить, что именно вы хотели узнать у моего отца?
— Предлагал он или нет оплатить частное расследование, чтобы выявить, как поступают наркотики на побережье, и отказывался ли Каммингс от его помощи?
— Так ли нужны вам эти подробности?
— Я уже напечатал их. Вы не видели сегодняшнего дневного выпуска «Ньюс трибюн»?
— Нет, не видела.
— Я раскрыл сеть распространителей наркотиков на побережье. Наркотики шли через Каммингса. В одном абзаце, кажется в тридцать четвертом, я написал о предложении вашего отца. Если бы я обратился к нему официально или от редакции газеты, он, скорее всего, ничего бы мне не сказал, чтобы не бросить тень на начальника полиции, так как даже представить не мог, что тот — главный виновник.
— Как интересно. Столько усилий ради одного абзаца.
— Если б вы знали, во что иногда обходятся мне абзацы, которые я даже не пишу.
— Но у меня сложилось впечатление, что не вы, а мой отец первым заговорил о наркотиках.
— Вы, однако, в этом не уверены?
— Нет. Вы знакомы с моим мужем?
— Нет.
— Но вам удалось убедить нас, что вы знали его в прошлом, и знали хорошо. Что вы даже присутствовали на нашей свадьбе.
— Газетные архивы. Я просто подготовился к встрече с вами.
— Но вам даже известно, что он спикировал на дом в Сан-Антонио, давным-давно. Мы этого не знали.
— Может, я соврал.
— Нет, я спросила его.
— Вы его спросили?
— Да. Он поморщился, но не стал ничего отрицать.
— Забавно.
— Как вы узнали о том случае?
— Из полицейского досье вашего мужа. Кстати, он не оплатил штраф за стоянку в неположенном месте в Лос-Анджелесе.
— Если вы не интересуетесь моим мужем, почему заглянули в его полицейское досье?
— Мне требовались эти сведения, чтобы убедить вас в том, что мы давние друзья.
— Мне не верится, что вы приложили столько усилий ради одного малозначительного абзаца в статье, не имеющей к нам никакого отношения.
— Поверьте мне. Перед вами я абсолютно честен.
— У вас звонит телефон.
— Я знаю.
— Пытаясь уяснить цель ваших расспросов, если она и была, я пришла к выводу, что вас занимало состояние здоровья моего мужа.
— Между прочим, как он себя чувствует?
— Насколько мне известно, отлично. Но ваши вопросы так или иначе касались его здоровья. Вы даже выудили у меня фамилию и адрес его страхового агента. И даже, хотя точно я не помню, упомянули нашего семейного доктора.
Флетч стоял посреди комнаты, смотрел на сидящую на диване Джоан Коллинз Стэнвик, его душа пела от радости. Чудо, а не женщина. Проникнуть в суть его игры, восстановить каждый его шаг, даже нащупать мотивы! Такую женщину он мог бы любить вечно.
А через несколько часов он должен убить ее мужа, по его же просьбе.
— Я не понимаю, о чем вы говорите. Мы просто мило болтали.
— Далее, вы задали много вопросов мне, но ни одного — моему отцу. Однако после его появления вы вновь перевели разговор на здоровье Алана.
— А о чем еще мы могли говорить? О погоде? Если говорить не о чем, приходится обсуждать погоду или чье-либо здоровье.
— Вам известно что-нибудь о здоровье моего мужа?
— Честно говоря, нет.
— Как вы попали в Рэкетс-клаб, мистер Флетчер?
— Я купил белые шорты и сказал, что я — гость Андервудов.
— Вы знакомы с Андервудами?
— Нет, я прочел эту фамилию на шкафчике в раздевалке.
— Вы хоть играете в теннис?
— Я играю с людьми. Почему-то мне не нравится слово «корт» [1].
— Наверное, потому, что игра на нем идет по определенным правилам.
— Возможно.
— У вас звонит телефон.
— Я знаю.
— Те часы, что вы провели в моей комнате во вторник, тоже являлись частью расследования?
— Нет. Я был у вас в свободное от работы время.
— Я очень на это надеюсь.
— Вы собираетесь рассказать мужу, что я — И. М. Флетчер из «Ньюс трибюн»?
— Мистер Флетчер, это невозможно.
Флетч, наконец, сел на диван.
— Обычно меня зовут Флетч.
— У меня заседание правления в Рэкетс-клаб. Сегодня четверг. Мне надо забрать Джулию. У слуг выходной.
— Времени тебе хватит.
— Флетч, звонит телефон.
— Я знаю.
В шесть часов вечера вновь позвонили в дверь квартиры. Флетч был один. Он принял душ и надел костюм. На этот раз обошлось без звонка в дверь подъезда.
Двое очень молодых, очень ухоженных мужчин, несомненно, полицейские детективы, подозрительно оглядели Флетча.
— Мистер И. М. Флетчер?
— К сожалению, мистера Флетчера нет дома, — ответил Флетч. — Я — его адвокат, мистер Джиллетт из «Джиллетт, Уорхем и О'Брайен». Чем могу быть полезен?
— Вы — его адвокат?
— Совершенно верно.
— У нас ордер на арест И. М. Флетчера, проживающего по этому адресу и обвиняемого в уголовном преступлении.
— Да, я знаю. Я консультировал мистера Флетчера по этому делу.
— Где он?
— Сейчас я вам все объясню. Его вина не вызывает сомнений. Сегодняшний день и вечер он улаживает личные дела. Надеюсь, вы понимаете?
— Мы не в первый раз пытаемся застать его дома.
— Не волнуйтесь. Я обещаю, что завтра, в десять утра, мистер Флетчер сам явится в полицейское управление. Ему нужен вечер, чтобы утрясти личные дела.
— Что у нас завтра, пятница?
— Он придет в пятницу, в десять утра.
— Под вашу ответственность?
Флетч покровительственно улыбнулся:
— Под мою ответственность.
— Повторите вашу фамилию.
— Мистер Джиллетт из «Джиллетт, Уорхем и О'Брайен». Наша юридическая контора зарегистрирована в этом городе.