Убийца среди нас - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Впервые за все время Эрик рассердился.
— Над вами я не смеялся!
Их разговор прервался. Услышав, что они возвращаются, Робин Хардинг вышел из конюшни и с мрачным видом встал у двери.
— Ваш приятель недоволен, — сухо заметил Шумахер. — Я лучше пойду. Спасибо, мисс Фостер, что показали мне ваших питомцев!
Он быстро вышел, сел в машину и, ни разу не оглянувшись, уехал.
— Давно пора! — буркнул Робин.
Зои ничего не ответила.
Глава 13
Мередит наконец добралась до опушки леса, которую раньше видела только издали. Над смешанной молодой порослью возвышались деревья постарше. Ветви и сучья цепляли ее за куртку, высокая крапива так и норовила обжечь. Мередит то и дело наступала на грибы; раздавленные, они испускали пряный аромат. Вдруг она увидела под деревом безголовую мертвую птичку — пестрого дятла. Мередит повернула трупик носком сапога. Интересно, кто его убил? Ей стало не по себе; мертвая птица служила дурным предзнаменованием.
Вряд ли девочка решила остаться со своей подопечной на опушке. Наверное, Эмма отправилась искать убежище понадежнее…
За леском темнели посадки сосен. Высокие прямые стволы показались Мередит похожими на воинов вражеской армии, готовых отразить любого неприятеля. В окрестностях Бамфорда сами сосны были непрошеными захватчиками: их насаждали в коммерческих целях.
Оглянувшись, Мередит увидела вдали крохотные фигурки людей и поняла, что намного опередила людей сержанта Гарриса. Она не будет путаться у них под ногами! Поискав глазами Фултонов и не найдя их, она решила идти вперед. А все-таки хорошо, что до людей можно докричаться. В одиночку в таком лесу страшновато. Наверное, если бы она попросила как следует, сержант Гаррис и разрешил бы ей прочесывать лес вместе со всеми. Но Мередит всю жизнь предпочитала рассчитывать на себя и действовать в одиночку. Она решительно шагнула вперед.
Сначала солнечные лучи еще проникали вниз, и при их свете было не так страшно. Но очень скоро Мередит оказалась совершенно в другом мире.
Под ногами у нее лежала толстая и мягкая подстилка из сосновых игл. Иногда под ноги попадали сухие веточки, которые громко трещали, если на них наступить. Чем дальше она шла, тем темнее становилось в лесу. От смолистого воздуха кружилась голова. На земле, под деревьями, ничего не росло — ни цветов, ни травы. Все было устлано коричневым ковром из сухих сосновых иголок. Мередит осторожно двигалась вперед в полумраке. Иногда ей казалось, будто ей снится страшный сон и она блуждает по странному замку со множеством темных колонн и бесконечных коридоров. Она оглянулась назад. Поискового отряда уже не было видно. Только стройные ряды одинаковых темных стволов. Только бы не заблудиться самой!
Здесь и в одиночку идти непросто, но вести за собой в поводу ослицу, наверное, во много раз труднее. Наверное, где-то есть тропинка — и, скорее всего, не одна. Но как ее найти? В таком огромном лесу можно блуждать очень долго. Алан не обрадуется, если придется организовывать вторую спасательную экспедицию… А уж как отреагирует сержант Гаррис, узнав, что и она пропала, Мередит даже боялась себе представить. Но, если двигаться вперед по прямой, по крайней мере, стараться идти по прямой, она в конце концов пройдет весь питомник насквозь и выйдет с другой стороны, пусть и не найдя Эмму.
Мередит приложила руку ко рту и громко позвала девочку по имени. Эхо пронеслось между стволов и растаяло где-то вдали. У нее над головой с ветки вспорхнула птичка, напугав Мередит. Но ответа на свой зов она не услышала.
Она побрела дальше. Через какое-то время почва сделалась болотистой. Из-под остро пахнущей смолой травы с каждым шагом выступала темно-коричневая жижа. Под ногами неприятно чавкало. Несколько раз Мередит попадались следы копыт, но не ослиных, а, скорее всего, оленьих. Наверное, олени шли на водопой. Осликам вода тоже нужна. Земля под ногами все больше раскисала; Мередит показалось, что ее сапоги промокают.
И все же она страдала не зря! В конце концов Мередит набрела на мутный ручей, быстро бегущий между деревьями. Она пошла вдоль ручья. Сначала пришлось нелегко, потому что по краям ручья почва была особенно топкой; с каждым шагом на сапоги налипало все больше грязи, которую ей удавалось стряхнуть с огромным трудом. Сапоги вырывались на свободу с ужасным всасывающим звуком. В самых трудных местах ноги проваливались в грязь по колено. Постепенно почва стала суше.
В глубине чащи ручеек бежал в овражке. Он стал шире и глубже; хотя местами русло было забито упавшими ветками, течение оказалось достаточно сильным и преодолевало преграды. Несмотря на то что Мередит постоянно озиралась по сторонам, она не находила в сосняке следов пребывания людей. Никто не бросал здесь обертки из-под конфет. Никто тайком не свозил сюда бытовой мусор. Чистота и пустота усиливали впечатление нереальности.
Вдруг впереди блеснул свет, и Мередит увидела большую, поросшую травой поляну. Очевидно, она вышла на пожарную просеку, проложенную между двумя квадратами посадок. Она с удовольствием разглядывала свежую зеленую траву, щурясь на солнце. Здесь гораздо веселее, чем в мрачном сосновом лесу!
Когда глаза привыкли к свету, она увидела, что по поляне бродит ослица.
Ослица была крупная, светлой масти, совсем не похожая на темно-серых маленьких осликов, с какими принято фотографироваться на английских приморских курортах. Мередит встречала таких крупных ослов на Балканах. Судя по всему, животное было весьма почтенного возраста, и его никак нельзя было назвать красивым. Ослица жадно щипала грубую траву, вырывая пучки с корнем; нетрудно было догадаться, что она голодна. Если ее бросили среди негостеприимных сосен, должно быть, она прошла долгий путь, чтобы найти себе еду.
— Мод! — позвала Мередит.
Ослица вскинула крупную шишковатую голову и прижала длинные пушистые уши. Мередит медленно двинулась к беглянке, но ослица неуклюже потрусила прочь. Мередит продолжала ласково и тихо звать животное; наконец ей удалось подойти поближе и потрепать ослицу по шее.
— Мод, где Эмма? Жаль, что ты не умеешь говорить…
Пальцы застряли в чем-то липком. Мередит отдернула руку и увидела у себя на пальцах темное пятно, похожее на засохшую кровь. Мередит раздвинула подшерсток на холке ослицы в поисках раны, но не увидела даже царапины. Ее замутило от страха.
Оглядевшись по сторонам, она заметила узкую тропинку на противоположном конце поляны. Тропинка убегала в чащу. Судя по лежащей там кучке свежего навоза, Мод выбрела на просеку именно с той стороны. Мередит заспешила на тропинку. От волнения она постоянно спотыкалась.
— Эмма! Эмма! — кричала она. — Это Мередит, знакомая твоего дяди Алана! Эмма, где ты?
Но из гущи темных, негостеприимных сосен никто не отозвался.
Она уже почти бежала; от волнения сердце готово было выскочить из груди. Иногда тропинка, вьющаяся между соснами, становилась шире, а иногда почти сходила на нет.
Мередит убеждала себя в том, что тропинка выведет ее к Эмме. То и дело она звала девочку по имени, но ответа не получала. Собственный голос казался ей чужим, незнакомым. Неподалеку послышался хруст и треск веток; какое-то крупное животное бежало от нее. Наверное, она спугнула оленя. Мередит еще раз испуганно окликнула Эмму, громче, но, как и прежде, ее зов остался без ответа.
В таком огромном лесу можно блуждать целую вечность! Все сосны высокие, стройные, одинаковые… Как тут сориентируешься? Нужно идти медленнее, и тогда она, может быть, заметит что-нибудь важное. Некоторое время Мередит постояла на месте, прислушиваясь. Потом повернула назад и зашагала в обратном направлении, сосредоточенно глядя себе под ноги.
Положение осложнялось тем, что на ковре из сосновых игл не остается следов. Мередит постоянно озиралась по сторонам. Где-то должен быть знак, который указывает на местонахождение пропавшей девочки. Поглощенная своими поисками, она больше ничего не замечала кругом и потому вскрикнула от неожиданности, натолкнувшись на какую-то преграду. Кто-то шумно выдохнул прямо ей в ухо. Мередит подняла голову и оказалась лицом к лицу со старой ослицей; блестящие глаза Мод, осененные длинными ресницами, взирали на нее как будто укоризненно. Потом Мод еще раз тяжело вздохнула.
Должно быть, ослица побрела в чащу следом за ней. Мередит похлопала Мод по шее, погладила жесткую, клочковатую гриву.
— Успокойся, старушка. Ну, что дальше? Хотелось бы мне знать! Но ты-то ведь знаешь, где Эмма, правда? Отведи меня к ней!
Мод всхрапнула, вырвалась, развернулась и не спеша затрусила между деревьями, рядом с тропой. Немного поразмыслив, Мередит двинулась следом.
Несмотря на больные ноги, Мод двигалась уверенно, помахивая хвостом с кисточкой на конце и отгоняя тучи мошкары. Встала ослица только один раз — когда остановилась, запыхавшись, сама Мередит. Правильно ли она поступила? Возможно, животное просто ищет корм. Однако Мод тоже остановилась и оглянулась, прижав длинные уши и закатив глаза. Неразумное поведение женщины ее явно раздражало. Она даже топнула задним копытом.