Наказание сватьбой - Луи Бриньон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Генриетта выговаривала слова, словно давала пощёчины.
- Последнее - совершенно незаслуженно, - заметил Луи.
- Как ты мог? Как ты осмелился? В моём доме заниматься подобной гнусностью, и с кем? С моими собственными слугами? Вы мне омерзительны, граф! Я требую, чтобы вы немедленно покинули мой дом…
Луи сделал попытку встать.
- Не сейчас, - закричала Генриетта, - вы ко всему ещё и безмозглый идиот. После того, как я уйду отсюда, вы немедленно покинете дворец. Я никому не позволю очернить доброе имя моего отца. Особенно вам.
- Вы закончили? - спокойно поинтересовался Луи, он водил ладонью по воде и следил за Генриеттой.
-Нет!
Генриетта размахнулась, собираясь влепить ему пощёчину, но Луи был начеку, он перехватил руку Генриетты, а вслед за этим дёрнул её на себя. Издав испуганное восклицание, Генриетта прямо в платье плюхнулась в воду. Луп сразу же воспользовался положением и пристроил её у себя на коленях, а затем повернул лицом к себе. Генриетта сделала несколько попыток вырваться, но Луи держал добычу крепко.
- Отпустите меня, вы, человек без чести и совести! -закричала Генриетта, тщетно пытаясь освободиться от рук Луи.
- И не подумаю, - спокойно ответил Луи, - вы слишком грубы, миледи, и до тех пор, пока не измените ваших дурных манер, я буду обращаться с вами соответствующим образом.
- Дурных манер? - Генриетта едва не задохнулась от злости. - И это говорите вы - мерзкий, развратный человек!
- У меня есть маленькие слабости, - согласился Луи.
- Маленькие? - передразнила его Генриетта.
- Именно, - ответил Луи, делая вид, что не замечает иронии в её словах, - в отличие от вас я прекрасно воспитан, я пока не упоминаю нелицеприятный набор слов, которые вы используете. Хочу только заметить - я буду всячески искоренять из вас дурные наклонности… Перестаньте вертеться, Генриетта, я не отпущу вас до тех пор, пока не выскажусь до конца.
- Прекрасно, - непокорно заявила Генриетта, - попробуйте объяснить своё грязное, непростительное поведение.
- Возможно! Но вначале я должен понять, что именно вас рассердило?
- Неужели вы настолько тупы? Вы мой жених. Ведёте себя неподобающим образом, бросая тень на мою честь.
- Но вы же отказались выйти за меня замуж, - напомнил ей Луи.
- Это не имеет значения, - Генриетта гордо вскинула подбородок, - я имею в виду положение, в котором вы здесь находитесь, и положение, в котором против воли оказалась я благодаря вам и моему отцу. Учитывая всё это, вы ведёте себя крайне возмутительно, и чем раньше вы уберётесь, - заметив осуждающий взгляд Луи, Генриетта поправилась, - уедете отсюда, тем лучше будет для всех.
Генриетта ожидала возражений, всего, что угодно, но неожиданно для неё Луи согласился.
-Хорошо! Я предлагаю вам следующие условия для перемирия. Я постараюсь вести себя примерно, с вашей точки зрения, по крайней мере, во дворце, в обмен вы позволите провести три недели рядом с вами, в течение которых я постараюсь убедить вас выйти за меня замуж.
-Ни за что!
- Выслушайте до конца, - попросил Луи и, видя, что Генриетта не отвечает, продолжал:
- Если по истечении трёх недель мне не удастся убедить вас выйти за меня замуж, я покину этот дворец и никогда более не потревожу вас своим присутствием. Что скажете, миледи?
- А вы сдержите слово?
139
- Миледи, - Луи укоризненно покачал головой, - что бы вы ни говорили или думали, я человек чести.
- Я принимаю ваше предложение, - с важным видом произнесла Генриетта, - а теперь вы наконец отпустите меня?
- Миледи, - Луи разжал объятия, давая Генриетте возможность выбраться из бадьи, что она незамедлительно и сделала.
- Граф, - она чопорно присела и покинула комнату.
- Прекрасно! -воскликнул после её ухода довольный собой Луи. - Дело сделано. Остаётся подумать, чем себя занять эти три недели. Впрочем, о чём думать -эта злючка приносит мне не сравнимое ни с чем наслаждение, когда начинает сердиться. Держись, милая! -закричал Луи, уходя с головой под воду.
Глава 13
На следующее утро, когда Генриетта спустилась к завтраку, Луи уже ждал её. Он встретил Генриетту у входа и проводил к столу. Генриетта сделала вид, что не обращает на него внимания, но на самом деле ни на мгновение не упускала его из виду. Луи пододвинул ей стул.
- Мы оба знаем, почему вы не хотели садиться за стол в прошлый раз. Садитесь, дорогая невеста!
- Не смейте называть меня дорогой невестой, - отрезала Генриетта, садясь за стол.
- Видите ли, дорогая невеста, я много думал о наших отношениях, и мысль жениться на вас кажется мне всё более привлекательной. Иначе говоря, я смиренно прошу вашей руки и надеюсь получить согласие.
- Можете надеяться сколько угодно, - насмешливо ответила Генриетта.
- А я настаиваю, дорогая невеста. Мы просто созданы друг для друга. Когда я смотрю в ваши глаза, то вижу своё отражение. Когда я думаю о вас, то чувствую, что и вы думаете обо мне. Когда я целую вас…
-Ложь! -не сдержалась Генриетта. - Вы никогда не целовали меня и никогда не поцелуете.
Луи невозмутимо посмотрел на Генриетту.
- Хотите пари?
- Убирайтесь к чёрту со своим пари, - Генриетта опрокинула стул и выбежала из столовой.
На губах Луи заиграла свойственная только ему улыбка.
- Милая, тебе не скрыться от меня, - пробормотал Луи и, не мешкая, отправился вслед за Генриеттой.
- Мерзавец, негодяй, - бормотала Генриетта, выходя во двор, - чего он добивается? Сколько раз можно ему говорить, что я не выйду за него замуж? Проклятый граф, когда же пройдут эти проклятые три недели?
Во дворе её дожидались двое слуг с корзинами яблок. Заняв удобную позицию, Генриетта выпустила первую стрелу… и не попала.
Как он может обращаться с ней подобным образом? Предлагать пари на поцелуй! Наглец! - Размышляя подобным образом, Генриетта выпустила вторую стрелу. Опять неудача.
- Олухи! - закричала Генриетта слугам. Слуги подбрасывали яблоки, а она раз за разом промахивалась. Откровенно говоря, она ни разу не попала с момента начала её обучения метанию стрел. Но вот очередная стрела поразила цель. У Генриетты вырвался крик радостного восторга. Она возбуждённо вставила очередную стрелу и прицелилась. Яблоко взмыло вверх и сразу же было сбито стрелой. Генриетта посмотрела на арбалет. Стрела оставалась на месте. Она медленно обернулась. Позади неё стоял ухмыляющийся Луи.
- Позвольте мне заняться вашим обучением, дорогая невеста, - начал было Луи, но Генриетта в сердцах перебила его:
-Чтоб тебя дьявол унёс!
Отшвырнув от себя арбалет, она пошла в сад.