Хоббит - Джон Рональд Руэл Толкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ветер летит над высохшей пустошью,
но в лесу не шелохнется ни листок:
там ночью и днем лежат тени,
и молча пробираются таинственные существа.
Холодный ветер прилетает с гор,
он ревет и рокочет, как прилив;
ветви стонут, лес жалуется,
и листья падают на землю.
Ветер летит с запада на восток;
в лесу прекратилось всякое движение,
но над болотом высвободились
резкие и пронзительные голоса.
Трава свистела, вершины ее склонялись,
тростник бренчал – а ветер несся
над дрожащей водой под холодным небом,
по которому бежали рваные облака.
Ветер пролетел над голыми горами
и опустился к логову дракона:
здесь лежали черные камни,
и воздух заполнен был дымом.
Ветер покинул сушу и полетел
ночью над широкими морями.
Луна плыла на его крыльях,
и ветер развеивал звездный свет.
Бильбо снова начал клевать носом. Неожиданно встал Гандалв.
– Пора ложиться спать, – сказал он, – нам, но думаю, не Беорну. Здесь мы можем отдыхать в полной безопасности, но прошу вас не забывать, что сказал Беорн перед уходом: до восхода солнца вы не должны выходить, иначе можете пострадать.
Бильбо обнаружил, что в у стены зала уже расстелены постели; там, у дальней стены, было что-то вроде низкой платформы между столбами. Для него приготовили небольшой матрац, набитый травой, и шерстяное одеяло. Он с удовольствием, несмотря на летнее тепло, закутался в одеяло. Огонь горел теперь низко, и Бильбо уснул. Но посреди ночи вдруг проснулся. В камине светились уголья; все гномы и Гандалв спали, судя по дыханию; лунный свет оставил на полу белую полоску; луна заглядывала в зал через отверстие в потолке.
Снаружи слышалось рычание и шум, как будто какой-то большой зверь терся о дверь. Бильбо подумал, кто бы это мог быть: может, Беорн, в своей волшебной форме. Не придет ли он в облике медведя и не перебьет ли их всех? Он нырнул под одеяло, укрылся с головой и, несмотря на свои страхи, тут же снова уснул.
Проснулся он ярким утром. Бильбо лежал в тени, один из гномов споткнулся о него и со стуком упал с платформы на пол. Это был Бофур, и, когда Билбо открыл глаза, гном недовольно ворчал.
– Вставай, лежебока, – сказал он, – иначе на тебя не хватит завтрака.
Бильбо вскочил.
– Завтрак! – воскликнул он. – Где завтрак?
– По большей части в нас, – ответили другие гномы, которые ходили по залу, – но кое-что мы оставили на веранде. С восхода солнца мы ищем Беорна; его нет, хотя, когда мы встали, завтрак уже ждал нас.
– А где Гандалв? – спросил Бильбо, как можно быстрее собираясь отыскать еду.
– О, где-то бродит, – ответили ему. Но весь день, до самого вечера, Бильбо колдуна не видел. Перед закатом Гандалв вошел в зал, в котором ужинали гномы и хоббит; весь день им прислуживали удивительные животные Беорна. Беорна с прошлого вечера не было видно, и все начинали удивляться.
– Где наш хозяин и где были весь день вы сами? – закричали они все.
– По одному вопросу за раз – и ни одного до ужина! После завтрака у меня во рту ни крошки не было.
Наконец Гандалв отодвинул тарелку и кувшин – он съел целых два хлеба (с огромным количеством масла, меда и взбитых сливок), выпил кварту меда – и достал свою трубку.
– Сначала отвечу на ваш второй вопрос, – сказал он, – но – боже! – какое прекрасное место для колец из дыма! – И действительно, очень долго из него ничего не могли вытянуть, он деловито посылал в воздух кольца, заставлял уклоняться от столбов зала, придавал им всевозможные цвета и формы и наконец сталкивал друг с другом в отверстии крыши. Должно быть, выглядели они необыкновенно, выскакивая друг за другом, зеленые, синие, красные, серебристо-серые, желтые, белые; большие и маленькие; маленькие пролетали сквозь большие и соединялись, образуя восьмерки и улетая, как стаи птиц.
– Я шел по медвежьим следам, – сказал наконец Гандалв. – Должно быть, прошлой ночью здесь было медвежье собрание. Один Беорн не мог оставить все эти следы: их слишком много, и они разного размера. Я бы сказал, что у нас побывали маленькие медведи, большие медведи, обычные медведи, гигантские медведи, и все они плясали снаружи почти до рассвета. Пришли со всех направлений, кроме одного, – с запада, от гор. Оттуда никакие следы не вели, а отсюда туда – вели. Я пошел по ним до самого Каррока. Здесь следы исчезают в реке, но вода за бродом оказалась для меня слишком глубока и стремительна; я не смог переправиться. Как вы помните, с той стороны по броду переправиться легко, но по другую сторону крутой берег поднимается прямо из быстрого течения. Мне пришлось пройти несколько миль, прежде чем река стала широкой и мелкой и ее можно перейти вброд или переплыть. Потом те же мили назад, к следам. К этому времени идти по ним было уже поздно. След уходит прямо к сосновому лесу у Туманных гор, где у нас накануне ночью было приятное свидание с варгами. Думаю, что теперь я ответил и на ваш первый вопрос, – закончил Гандалв и долго сидел молча.
Бильбо показалось, что он понял, что имел в виду колдун.
– Что же мы будем делать, если он приведет сюда варгов и гоблинов? – воскликнул он. – Нас всех захватят и убьют! Мне казалось, вы говорили, что он им не друг.
– Это верно. И не будь глупым! Лучше ложись спать, мозги твои уже уснули!
Хоббит и правда чувствовал себя разбитым; казалось, ему ничего не остается, как ложиться; и под пение гномов он снова уснул, все еще напрягая свою маленькую голову мыслями о Беорне. Ему приснились сотни черных медведей, они танцевали тяжелый медленный танец во дворе при свете луны. Проснувшись, он увидел, что все спят, и снова услышал скрип, топот, фырканье и рычание, как и накануне.
На следующее утро их разбудил сам Беорн.
– Вы еще здесь! – сказал он. Поднял хоббита и рассмеялся. – Вижу, тебя еще не съели варги, гоблины или злые звери. – И самым непочтительным образом ткнул мистера Бэггинса в живот. – Маленький кролик снова толстеет на хлебе и меде, – усмехнулся он. – Пойдем, поешь еще немного!
Они все вместе позавтракали. На этот раз Беорн был весел; казалось, он в прекрасном настроении и заставлял всех