Дорога к неведомому - Дорит Медвед
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прежде чем кто-либо смог его остановить, мальчик подошел к женщине и двум мужчинам, своими каштановыми волосами и невыразительными лицами столь похожими друг на друга, что они вполне могли быть близнецами, и без обиняков спросил:
– Ну? И куда это мы приплыли?
† † †
Я наблюдала за тем, как Уилл спрыгнул на пристань и подошел к хорошенькой женщине и двум ее спутникам, или телохранителям. Женщина удивленно улыбнулась ему после того, как он задал свой вопрос.
– Вы, должно быть, прибыли действительно издалека, если не знакомы с Плимутом! – воскликнула она.
Когда она подняла руки, чтобы приветственно помахать нам, широкие рукава ее старомодного платья затрепетали. Я быстро опустила голову, чтобы она не смогла увидеть мои сияющие глаза.
Мы должны будем вести себя тихо и незаметно, оставаясь на заднем плане, – велел мне чуть раньше Люсифер. Пока мы не знали, где находимся и кому здесь можно доверять, лучше не привлекать к себе внимания.
О Богиня, я все еще не могла в это поверить! Неужели мы действительно стали первыми лунарийцами и сатандрийцами, открывшими чужую землю за пределами нашего острова? Да это же просто невероятно!
В то время как сначала Морган, а затем и все остальные тоже вступили на пирс, я незаметно огляделась. Справа на небольшом холме стояло огромное каменное здание. Оно выглядело новым – и, если судить по окружавшей его стене, смахивало на крепость. Слева же и прямо по курсу, прямо за гаванью, раскинулся собственно город.
Несмотря на столь раннее утро, люди уже суетливо сновали взад и вперед, нахваливали свои товары, вели торг или просто быстро шли через портовый район, крепко сжимая в руках мешки – предположительно, из страха перед потенциальными ворами. По сути, этот Плимут почти ничем не отличался от Адрии. Дома выглядели очень похожими – глиняные, с черепичными крышами и темными деревянными балками в качестве опоры.
Люди тоже были похожи на нас, одного с нами роста и телосложения, без ярко-зеленой кожи или пурпурных клыков. Я чуть не засмеялась. Чего я, собственно, ожидала? Что мы немедленно столкнемся с чудовищами? Нет, если не считать несколько старомодной одежды, Плимут с таким же успехом мог находиться где-нибудь в Сатандре. Вот интересно!
Люсифер помог мне сойти с корабля на причал. Было странно снова почувствовать под ногами твердую землю, а не колеблющуюся по воле волн палубу. Гордон и Серафина оживленно разговаривали с незнакомцами, и мы с Люсифером присоединились к ним, чуть прячась в тени Морган и Кэла.
– Это шторм вас так отделал? – спросила молодая женщина с орехово-каштановыми волосами и указала на разрушенную мачту.
– Именно так, – ответил Гордон. – Собственно говоря, именно шторм в первую очередь ответственен за то, что мы вообще сюда попали. Изначально мы плыли на восток, но буря застала нас врасплох, и нас отнесло сильно на север. Мы, вероятно, так вечно и плыли бы на восток, не обнаружив никакого порта.
– О, я так не думаю, – возразила женщина. – При хорошем ветре у вас не заняло бы и дня, чтобы добраться до Франции.
– До Франции? – вмешался Уилл. – А что такое Франция?
Дама нахмурила свой безупречный лоб, так что на нем появились аккуратные морщинки:
– Вы не знаете Франции?
Лишь недоумевающие лица и отрицательное покачивание голов были ей ответом.
– Тогда вы действительно прибыли с далекого континента. И говорите вы тоже странно. Не думаю, что когда-либо слышала раньше такой акцент.
– Мы прибыли из Сатандры! – вырвалось у Уилла, заработавшего от нас несколько предостерегающих взглядов. Впрочем, женщина, похоже, все равно не знала, что ей делать с этим названием.
– Давайте поступим так, – предложила она. – Я приглашу вас к себе домой, а затем вы спокойно расскажете мне всю свою историю. Кажется, она будет долгой – и отнюдь не для обшарпанной пристани.
– Это очень любезно с вашей стороны, – вмешалась Серафина, – но сначала мы должны починить «Скарлетт», наш корабль. – И она указала на сломанную мачту.
– О, конечно! Я об этом позабочусь. – Женщина одарила всех нас умопомрачительной улыбкой, прежде чем добавить: – И давайте обойдемся без формального обращения.
В следующий момент она театрально хлопнула себя по лбу:
– О, прошу прощения, я ведь даже не представилась! Меня зовут Мейв Уильямс, и я – хозяйка особняка Роуз. – Затем она указала на своих немых товарищей: – А это Гарет и Чейз.
Гордон обезоруживающе улыбнулся, прежде чем назвать свое собственное имя:
– Я Гордон. А это, – и он указал на свою сестру, – моя сестра Серафина.
Затем мы все по очереди представились, назвав себя лишь по именам. В Лунарии и Сатандре фамилиям должного внимания не уделялось. У дворян обычно не было фамилий, потому что все и так знали их по именам, а у простого люда фамилии имелись, но в большинстве случаев тоже не упоминались.
Было странно слышать, как кто-то представляется по имени и фамилии. Мейв Уильямс. Никогда еще не слышала такого сочетания.
Погруженная в свои мысли, я очнулась лишь тогда, когда Астра тихонько кашлянула рядом со мной. Все взоры обратились на меня. Настало время и мне представиться.
– Тара, – поспешно сказала я, натягивая капюшон поглубже на лоб.
– Джон, – представился Люсифер.
Я бросила на него ошеломленный взгляд – и с трудом подавила улыбку. Год назад, когда мы только познакомились, он поначалу также назвался Джоном.
– Плащ с капюшоном – какой-то особый обычай в вашей стране? – спросила Мейв учтиво, но с некоторой резкостью в голосе. Казалось действительно невежливым с нашей стороны прятать лицо, но так было лучше, чтобы жители Плимута не испытали лишних потрясений.
– Мы откроемся только в безопасном месте, – уклончиво ответил Люсифер.
Мейв на мгновение взглянула на него с таким подозрением, что я даже подумала о том, не высунуть ли чуть-чуть нож из рукава; затем, однако, она лишь пожала плечами и отвернулась.
– Теперь, когда мы все друг другу представились, – сказала она, – думаю, мне стоит поговорить с начальником порта. Он наверняка знает, можно ли отремонтировать ваш корабль, как и за сколько. Затем я отвезу вас к себе в усадьбу.
Мои друзья с восторгом закивали.
– Это будет для нас великой честью, – ответила я за всех, слегка склонив голову.
Несмотря на свое закрытое лицо, мне хотелось произвести хорошее впечатление. Мейв улыбнулась, и на какое-то мгновение мне показалось, что она смотрит мне через капюшон прямо в глаза.
Мы блуждали путаными лабиринтами причалов и мостков, и я с открытым ртом созерцала огромные парусные корабли намного большего размера, нежели в Адрии. Здесь все смотрелось как-то больше и внушительнее – и выглядело весьма помпезным. Впрочем, наверное, мне только так казалось, потому что я не привыкла ни к чему другому.
Наша группа из четырнадцати человек покинула пристань и наконец ступила на большую землю. Город был окружен оборонительной стеной, а огромные ворота из кованого железа выходили на оживленную главную улицу, ведшую в центр Плимута. У стены стояли многочисленные будки, где можно было купить практически все: от рыбы до самых разных алкогольных напитков.
Мейв, однако, направилась к неприметной хижине у подножия серого маяка, выкрашенной в голубой цвет. Мужчина, прислонившийся к стене хижины, равнодушно жевал травинку. Одетый в полосатую рубаху и простые льняные брюки, он не поднимал глаз, пока Мейв не встала прямо перед ним и не прочистила горло.
– Чего надо? – скучающе прорычал он.
– Отремонтировать корабельную мачту, – объяснила ему Мейв нашу проблему.
– Купите новый корабль, выйдет дешевле, – сказал мужчина и уже собрался было отвернуться.
– Но ведь наверняка возможно заменить простую мачту и отремонтировать несколько палубных досок! – возмутился Гордон.
– Тогда найдите кого-нибудь, кому нравится брать на себя столько работы. Но, поверьте мне, вы в этом порту дураков не отыщете.
С этими словами мужчина повернулся к бутерброду с рыбой, лежавшему нетронутым на подоконнике. Я посмотрела в сердитые и разочарованные лица своих друзей и выдвинулась вперед.
– У нас есть золото, – сказала я и позволила монетам, предусмотрительно взятым в путешествие из сокровищницы моей сестры, чуть зазвенеть в моем кармане.
Начальник порта развернулся ко мне так быстро, что я чуть не отшатнулась.
– Сколько? –