Это грязное дело шантаж - Джеймс Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Назад! — наконец выдавил он. — Никому не выходить…
В этот момент из-за спины Джины вынырнул Мо и дважды выстрелил в опешившего полицейского. Вильямс даже не сообразил, в чем дело. Он только почувствовал страшный удар в грудь и, выронив пистолет, рухнул на мозаичный пол в полуметре от ног Джины. Несколько секунд его тело подергивалось в конвульсиях и потом затихло. Джина в ужасе зажала ладонью рот и отпрянула назад. Выскочивший в коридор Мо огляделся, бешено вращая белками, и, убедившись, что больше никого нет, рванулся к лифту. Вслед за ним, притиснув Джину к стене, вывалился Джако с «дипломатом» в руке. Он застрял в лифте, в то время как Мо с остервенением нажимал на кнопку.
Очухавшийся Харди встал на четвереньки и через открытую дверь комнаты увидел маячившую впереди тушу Джако. Он выхватил пистолет из кармана и, почти не целясь, выстрелил в жирную спину бывшего телохранителя. Пуля просвистела перед самым носом Джины, которая упала на колени и дико завизжала, зажав уши руками.
Мо услышал выстрел и с изумлением увидел, как Джако спиной назад медленно вываливается из лифта. Гора жира заколыхалась на мозаичном полу, как туша подстреленного слона. Под левым нагрудным карманом Джако разливалось бурое пятно. Мо сразу понял, что его друг мертв. Скрипнув зубами, он выскочил из лифта, вырвал у него из рук «дипломат» и успел заскочить обратно, прежде чем закрылась дверь.
Когда лифт остановился на первом этаже, ослепленный злобой Мо пошел напролом и столкнулся лицом к лицу с патрульным Джейми. Они выстрелили одновременно. Пуля, выпущенная из пистолета Джейми, отстрелила Мо мочку уха. Самому Джейми повезло меньше. Мо всадил ему пулю прямо между глаз. Полицейский рухнул, как оглушенный бык на бойне.
Услышав звуки стрельбы, люди на улице шарахнулись в разные стороны. Машины остановились. Две или три женщины истерически завизжали.
Тяжело дыша, Мо выскочил в вестибюль и пробежал мимо предусмотрительно упавшего плашмя портье.
Вой полицейских сирен придал ускорение. Мо выскочил на улицу и шмыгнул в боковую аллею, ведущую к порту. Через несколько секунд две полицейские машины резко затормозили у дома Харди.
В конце аллеи Мо сунул пистолет в мусорный контейнер и быстро зашагал к расположенному неподалеку бару своего бывшего любовника Фри-Фри. Это был толстый пожилой пуэрториканец, страстный любитель марихуаны и молоденьких мальчиков, который промышлял их поставкой богатым дегенератам Майами.
В этот ранний час в баре никого не было. За стойкой дремал Фри-Фри. Мо схватил его за руку.
— Фри, укрой меня! У меня на хвосте полиция!
Бармен мигом очнулся и с проворностью змеи потащил Мо в заднюю комнату, где на соломенном матрасе спал какой-то обкурившийся мексиканец. Не обращая на него внимания, Фри-Фри открыл потайную дверь и, втолкнув Мо в какой-то закуток, прошипел:
— Сиди тихо! Я их собью со следа.
С непостижимой для его грузного тела скоростью он вернулся за стойку и принялся дочитывать колонку спортивных новостей. Спустя минуту в бар вошли двое полицейских. Один из них хлопнул бармена по жирному плечу:
— Очнись, спящая красавица. Где Мо Линкольн?
Фри-Фри состроил невинно-обиженную физиономию.
— Линкольн? Какой еще Линкольн? Ах, Мо… Я не видел его уже несколько недель.
Держа пистолет наготове, полицейские осмотрели бар, но до потайной двери не добрались.
Террелл и Беглер подрулили к дому Харди и поднялись в его квартиру. Лепски был уже там. Харди отлеживался на диване, то и дело прикладывая к лицу грелку со льдом. Бледная Джина с видом побитой собаки сидела в кресле, держа в дрожащих руках стакан с виски.
Лепски пружинящими шагами мерил комнату, готовый вмазать любому, кто попадется ему под руку.
Когда Террелл и Беглер вошли в подъезд, им навстречу попались четверо санитаров, с трудом тащивших едва поместившуюся на носилках огромную тушу Джако. Террелл уставился на необъятное, колышущееся из стороны в сторону пузо, пробормотал что-то нелестное и зашел в лифт вслед за своим помощником.
— Этот подонок прятал их, — сказал Лепски вошедшему Терреллу и угрожающе придвинулся к закатившему от страха глаза Харди. — Клянусь мамой, я сверну ему шею.
— Ладно, успокойся, — осадил его Террелл. — Лучше достань Линкольна, Том. А с этим я разберусь сам.
Лепски одарил Харди многообещающим взглядом и вразвалку вышел из гостиной.
Встретив суровый взгляд Террелла, Харди понял, что настал его момент истины. От того, как он себя поведет, зависела не только его свобода, но и жизнь.
— Начальник… они ворвались ко мне прошлой ночью, — начал он, тщательно подбирая слова. — Джако и Мо. Меня не было дома. Эти мерзавцы угрожали мисс Ланг. Когда я вернулся, они заявили, что влипли. Прикончили какого-то Хенеки. Он нагрел их на какой-то сделке. На какой, они не сказали. Потребовали денег для того, чтобы скрыться. Пять тысяч. Я не давал, но они пригрозили, что распнут Джину… мисс Ланг. Да, это его точные слова. Словом, они достали меня, и мне пришлось рыскать по всему городу, чтобы собрать необходимую сумму. Потом заявился Лепски. Эти двое прятались в спальне. Они слышали, как Лепски сказал мне, что отправляется за ордером, и что квартиру стережет полицейский. Когда Лепски ушел, они принудили Джину выйти и заговорить с вашим офицером. Мо выскочил в коридор и убил его…
Драматическим жестом Харди положил на стол свой пистолет.
— Я убил Джако. Признаюсь. Когда я услышал стрельбу, я схватил пистолет и успел выстрелить в него, когда тот залезал в лифт.
— Положим, — коротко сказал Террелл. — Теперь повтори свою историю еще раз, а мой помощник ее запишет.
В тот же день во время 5‑часового брифинга Террелл узнал от Лепски о том, как он встретил в квартире Харди Вэл Бернетт, выдававшую себя за корреспондентку «Майами Сан» Мэри Шеррик. Начальник полиции выглядел усталым и озабоченным. Мо Линкольн опять выскользнул из полицейской сети. Террелл арестовал Ли Харди за убийство Джако, но под давлением напористого адвоката был вынужден выпустить его под залог. Харди упорно стоял на том, что он был вынужден застрелить негодяя, поскольку тот собирался убить Джину. Косоглазая чертовка слово в слово подтвердила показания своего любовника, и Терреллу ничего не оставалось как уступить.
Начальник полиции был немало озадачен тем, что Валери Бернетт вдруг вздумалось разыграть из себя репортершу, но сомневаться в словах Лепски не приходилось. Он сел в свою машину и помчался в отель «Спэниш Бэй».
Вэл приняла его в гостиной своего номера. От внимательного взгляда Террелла не укрылось, как она напряжена.
— Извините за беспокойство, миссис Бернетт, — начал Террелл, входя в комнату. — Но один из моих офицеров доложил, что встретил вас в квартире Ли Харди за несколько минут до того, как там началась перестрелка. Вы подвергали себя большой опасности…
Вэл ожидала этого визита и приготовила более или менее правдоподобное объяснение своему странному поведению.
— Да, вы правы, капитан. Я была там, — согласилась она. — Понимаю, что это было непростительной глупостью с моей стороны. Пожалуйста, присаживайтесь. Вы, конечно, вправе потребовать объяснений.
— Ну что вы, миссис Бернетт. Я здесь просто для того, чтобы предотвратить подобные инциденты в будущем. Во время вашего посещения Харди в его квартире находились двое опасных преступников. И мой долг…
— Благодарю вас, капитан, — сдержанно сказала Вэл и села в кресло.
— Э… насколько я знаю, вы представились Харди как репортер газеты «Майами Сан», не так ли?
— Вы правы. Дело в том, что я случайно познакомилась с мисс Шеррик, которая там действительно работала. Мы разговорились, и девушка сообщила мне, что ей бы очень хотелось поехать домой к родителям, но у нее нет денег.
Мне стало ее жаль и я купила у нее репортерское удостоверение. Вероятно, я не имела права этого делать, но, с одной стороны, это был повод помочь ей, а с другой, мне вдруг захотелось развлечься, почувствовать себя в шкуре матерого газетчика.
— Она не имела права продавать вам свою карточку, — сухо отметил Террелл. — Мне непонятно, зачем вы ее купили?
— Это произошло спонтанно, — смутилась Вэл, чувствуя, что ей не до конца верят. — Вам, вероятно, трудно понять… женскую логику. Я богата. Мучаюсь от безделья. И потом меня всегда притягивали к себе преступления. — Вэл выжала подобие улыбки. — Убийство этой бедной девушки… Сью Парнелл… заинтересовало меня. Я с интересом прочитала о нем в газетах. Когда я разговаривала с Мэри Шеррик, мне вдруг в голову пришла сумасбродная идея встретиться с людьми, прямо или косвенно связанными с этим убийством. Захотелось почувствовать себя мисс Марпл… И я не справилась с искушением и выудила карточку у этой девушки. Потом решила встретиться с мистером Харди. Можете расценивать мой поступок как прихоть богатой бездельницы.