Убийство в приличном обществе - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы сразу же направим запрос в Эгам, — обещал Бернс. — Кто-нибудь наверняка видел, как она садилась в поезд и была ли она одна. Кроме того, надо выяснить, не шел ли кто за ней. Такие же запросы мы разошлем на все станции по линии, чтобы выяснить, не входил ли кто к ней в купе или выходил оттуда.
Я повернулся к Уильямсу:
— Простите меня за невежество, но в чем конкретно заключается ваша работа? Каким образом вы проверяете билеты у пассажиров?
— Захожу во все вагоны по очереди, сэр, — охотно ответил Уильямс. — Начинаю с конца поезда и двигаюсь к началу, потом возвращаюсь в конец и начинаю снова. Я прошу предъявить билеты и компостирую их.
— Значит, между станциями вам приходится ехать в вагоне с пассажирами?
— Да, сэр, а на следующей станции я выхожу и пересаживаюсь в следующий вагон.
— Говорят, — вмешался Бернс, — сейчас изобрели вагоны другой конструкции; они соединены между собой тамбурами. В таких вагонах беззащитная женщина не окажется наедине с тем, кто вскочит в дверь за ней следом. После этого ужасного преступления публика будет требовать, чтобы в обращение немедленно ввели вагоны новой конструкции и придумали другие средства, чтобы пассажир мог позвать на помощь, — например, дернуть за цепь, идущую по всей длине поезда, если такую можно будет собрать, и привлечь внимание машиниста или кочегара. Лично я — за. Хотя должен сказать, в машинном отделении паровоза очень шумно; не знаю, услышат ли они…
— На каком отрезке пути вы проверяли билет у… жертвы? — спросил я.
— Между Твикенхэмом и Ричмондом, сэр. Я хорошо ее запомнил из-за того, что она в траурной одежде, и потом, она была единственной пассажиркой первого класса. Она протянула мне билет, он был в порядке.
— Она говорила с вами?
— Нет, сэр, то есть очень тихо сказала «спасибо», когда я вернул ей билет. Это я помню. Мне стало ее жалко, сэр, потому что она была в глубоком трауре. Я решил, что она потеряла близкого родственника. В Ричмонде я спрыгнул на платформу. Впереди больше пассажирских вагонов нет, и я побежал в конец состава, откуда начал обход снова. По пути я всегда внимательно смотрю, что творится на платформе, чтобы в поезд не сели любители прокатиться бесплатно… Когда я выходил из вагона первого класса, дама была жива и здорова. — Огорченный Уильямс махнул рукой в сторону состава, указывая, куда звал его долг.
— Значит, когда вы говорите, что следите за тем, что творится на платформе, вы на самом деле следите за теми, кто садится, а не за теми, кто выходит?
Уильямс покраснел:
— Да, сэр, но, думаю, я бы заметил, если бы кто-то вел себя странно.
— Вы ехали в вагоне первого класса от Твикенхэма до Ричмонда. На каких станциях останавливается поезд между Ричмондом и Лондоном? — спросил я.
— Клапам и Воксхолл, сэр.
— В Клапаме и Воксхолле на поезд садились пассажиры? Кто-нибудь выходил? — снова спросил я.
— Да, сэр. В Воксхолле, насколько мне известно, никто не сел. Зато сошли четыре или пять человек. — Он нахмурился. — Кажется, в Воксхолле вышли в основном джентльмены. Может быть, среди них была одна дама. В Клапаме сели двое или трое, но я не заметил, чтобы кто-то из них пошел в первый класс. Сошли всего двое, мужчина и женщина. Ни один из них не вел себя подозрительно. А больше я ничего вам сказать не могу. Знаю, сэр, я, наверное, все-таки видел не всех, ведь убийца наверняка сел после Ричмонда.
— Вы не видели человека, бегущего от поезда к выходу на тех станциях, которые вы упомянули?
— Никто не бежал, сэр. В этом я уверен.
Но наш убийца был слишком умен, чтобы таким очевидным способом привлекать к себе внимание. Он наверняка сошел на перрон не спеша, как обычный пассажир, и спокойно ушел. Возможно, он шел рядом с другим пассажиром, чтобы сложилось впечатление, будто он ехал не один.
— Продолжайте, — велел я Уильямсу.
— Мы доехали до Ватерлоо. Все сошли… во всяком случае, мне так показалось. Я пошел назад по платформе.
Я всегда, проходя, заглядываю в купе, проверяю, не забыл ли кто из пассажиров свои вещи. Найденные я передаю в бюро находок, — решительно продолжал Уильямс, покосившись на старшего инспектора Бернса. — Когда я дошел до головы состава, заглянул в окно… и увидел ее.
Я удивился, потому что, как я уже говорил, мне показалось, что она заснула.
Я повернулся к Бернсу:
— Допустим, убийца находился среди тех, кто сошел в Воксхолле или Клапаме.
— Тогда ему пришлось действовать быстро, — заметил Бернс.
— У него большой опыт! — объяснил я. — И жертву он выбрал не случайно. Он все продумал заранее. — Я покосился на жалкую фигуру в черном платье и шляпке.
— Мы немедленно разошлем запросы в Воксхолл и Клапам, а также на все станции по линии, — обещал Бернс и досадливо продолжал: — Во всяком случае, убийца — не ваш Речной Дух. Дух, как всем известно, разгуливает в саване, и его бы сразу заметили, если бы он среди бела дня решил прокатиться на поезде! И потом, насколько я понимаю, он орудует лишь вблизи Темзы в центре Лондона. Может быть, нашего убийцу вдохновили не рассказы о Речном Духе, а сообщения об убийстве в Грин-парке? Он прочел, как убили предыдущую жертву, и тоже решил воспользоваться шнуром.
— Согласен, вряд ли убийца разгуливал в поезде в маскарадном костюме, — кивнул я, — но мы не знаем, кто прячется под саваном, как не знаем и его мотивов. Мисс Марчвуд вместе с миссис Бенедикт в прошлую субботу поехала в Лондон. В тумане они разлучились, и миссис Бенедикт очутилась в Грин-парке, где ее настигла смерть… Я почти уверен в том, что убийца миссис Бенедикт убил также и мисс Марчвуд. — Я вздохнул. — Только не спрашивайте, не Речной ли Дух задушил обеих, потому что, откровенно говоря, я не знаю.
— А ее кошелек? — спросил Бернс, и я вздрогнул, сообразив, что должен был первый вспомнить о такой важной детали. — Уильямс, у нее был кошелек? Где она держала билет?
— Сэр, я видел у нее черную сумочку… — Неожиданно Уильямс упал на колени и сунул руку под сиденье, на котором скорчилось тело несчастной Изабеллы Марчвуд. Он с торжествующим видом достал маленькую черную сумочку, расшитую бисером. — Вот она! Должно быть, бедняжка выронила ее, когда на нее набросился убийца… Сумочка попала под сиденье, и негодяй ее не заметил!
— Значит, ее убили не с целью ограбления, — заметил Бернс, раскрывая сумочку. — Видите, вот деньги, а вот… — он помахал продолговатым кусочком картона, — билет из Эгама. — Протянув билет мне, Бернс спросил: — Вы все осмотрели, Росс? Если да, я сейчас распоряжусь, чтобы тело увезли. Его доставят в морг больницы Святого Фомы.
— Хорошо, — рассеянно согласился я, вертя билет в руке. Изабелла Марчвуд купила билет в оба конца, но вернуться обратно ей уже было не суждено. — Что за люди пытаются проехать на поезде бесплатно? — спросил я. — О них упоминал Уильямс.
— В основном молодежь, — ответил Бернс. — Иногда попадаются бродяги или молодые шалопаи, пропившие все деньги.
Я в последний раз повернулся к кондуктору Уильямсу:
— Значит, вы высматривали именно такую публику?
— Да, сэр, — ответил Уильямс с несчастным видом.
Но убийца, скорее всего, был хорошо одет. Невольно напрашивался вывод: в нашем случае приличная одежда служила таким же маскарадным костюмом, как саван.
Глава 10
Инспектор Бенджамин Росс
— Меня интересует не то, на какой станции убийца сел на поезд или сошел с него, — загремел суперинтендент Данн, когда я явился к нему, — а откуда он знал, что Марчвуд поедет именно тем поездом!
— Мне тоже приходил в голову этот вопрос, сэр, — согласился я, — и я могу дать на него единственный разумный ответ: он видел, как она садится на поезд в Эгаме. Конечно, нельзя исключить и другого. Убийца мог сесть в вагон жертвы в Ричмонде, после того как оттуда вышел Уильямс и отправился к последнему вагону. Проскочить в вагон за спиной кондуктора не составило бы большого труда… Вышел убийца, вероятно, в Клапаме. Или он сел на поезд в Клапаме, а сошел в Воксхолле, или сел в Воксхолле, а вышел вместе с большинством пассажиров на вокзале Ватерлоо. Но так могло быть, если мисс Марчвуд стала случайной жертвой. Если же убийство было преднамеренным, в чем я почти не сомневаюсь, проще всего ему было сесть в поезд в Эгаме. Он следил за передвижениями кондуктора и выжидал, пока Уильямс проверит билеты в вагоне первого класса, где ехала мисс Марчвуд. Убедившись, что в первый класс больше никто не сел и мисс Марчвуд одна в купе, он на ближайшей станции выскочил из своего вагона, дождался, пока мимо пройдет Уильямс, и пересел в вагон первого класса. Уильямс тогда либо направлялся в хвост состава и смотрел в другую сторону, либо уже находился в вагоне.
Данн потер голову, а затем сложил ладони на столешнице.
— Хотите сказать, что наш убийца живет в Эгаме, как и мисс Марчвуд? Вы намекаете на Бенедикта? Если ваши рассуждения верны… все указывает на него.