Убийство в приличном обществе - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мужчины, существующие за счет девушек легкого поведения, обычно живут на широкую ногу и считают себя франтами. Такие вряд ли захотят сидеть рядом с ломовыми извозчиками и простыми рабочими. Я повернул ко входу в бар.
Найти Джеда Воробья мне помог бармен. По рассказу Дейзи, я представлял себе крепкого малого, головореза. Каково же было мое удивление, когда я понял, что Воробей целиком соответствует своей кличке: тщедушный субъект в котелке и костюме в мелкую клетку. Кроме того, он был одноглазым. На месте второго глаза зияла впадина, судя по которой глазное яблоко совершенно отсутствовало. Однако оставшийся глаз как будто ничего не упускал; он обшаривал бар, замечая все мелочи. Я не сомневался, что меня он заметил сразу. При моем приближении его глаз настороженно сверкнул.
Было видно, что он нисколько не горюет об исчезнувшей Клэрри Брэди. Он сидел между двумя пестро разодетыми молодыми женщинами. На голове одной красовалась бежевая шелковая шляпка, а на другой — шляпка с длинными страусовыми перьями, которая напомнила мне Дейзи и ее плюмаж.
Когда я подошел к столу, Воробей многозначительно подмигнул девице в бежевой шляпке.
— Смотри-ка, кого к нам принесло! Сыщика, да еще в штатском, если я не ошибаюсь — а я, как правило, не ошибаюсь!
Он от души расхохотался; девушки присоединились к нему, при этом бросая на меня испуганные взгляды. Откуда он узнал, чем я занимаюсь? Загадка… Представители криминального мира способны сразу раскусить меня.
— По-моему, я разговариваю с Джедом Воробьем, — обратился я к нему. — Буду признателен, если ответите мне на пару вопросов. Я инспектор Росс из Скотленд-Ярда.
— Откуда вы знаете, как меня зовут? — настороженно спросил он, зыркая на меня единственным глазом.
— Мистер Воробей, вы человек известный, — бодро ответил я, усаживаясь напротив.
Воробей, очевидно, не знал, обижаться ему или радоваться моим словам. Кивком указав на дверь, он приказал девушкам:
— А ну, пошли отсюда! Давайте за работу!
Обе встали и поспешили прочь.
— Надеюсь, мистер Воробей, вы посылаете их не заниматься проституцией? — вкрадчиво осведомился я.
— Да что вы, нет, они хорошие девушки. Обходят дома и собирают тряпье. Видите ли, я этим занимаюсь. — Воробей обнажил в улыбке кривые желтые зубы. Конечно, он и не надеялся, что я ему поверю.
— Чушь, — отрывисто сказал я. — Но я пришел поговорить с вами не об этих двух девушках, а о другой вашей знакомой. Ее зовут Кларисса, или Клэрри, Брэди.
Единственный глаз тревожно сверкнул.
— Ну и что с того? Что она там обо мне наплела? Учтите, она все врет. Ни одному ее слову верить нельзя. Клэрри такая — прирожденная лгунья. Вы от нее слова правды не услышите!
— Мистер Воробей, она ничего никому не «наплела», как вы выражаетесь, потому что ее никто не видел больше недели. Ее знакомые беспокоятся за нее. Сейчас мне очень нужно ее найти; насколько я понимаю, вы можете кое-что знать о ней.
— Не знаю, откуда у вас такие сведения, — проворчал Воробей. — Где она и что с ней, я понятия не имею. Я тоже ее не видел… дней десять, пожалуй. — Он склонил голову набок и снова зыркнул на меня единственным глазом. — В чем вы меня обвиняете? Если она сбежала, значит, сбежала. Я ничего о ней не знаю.
— Пока, Воробей, я ни в чем вас не обвиняю. Мне бы очень хотелось с ней поговорить, только и всего, — ответил я.
— Мне бы тоже, — буркнул Воробей. — Она мне деньги должна!
— Хотите сказать, она вас содержала. Вы защищали ее?
Он решил, что со мной лучше не ссориться.
— Да вы ведь понимаете, инспектор, как бывает. Я бы и рад вам помочь, да не могу. Да, я расспрашивал о ней, когда она пропала, но потом… всегда находятся другие. И вообще, надоела она мне. Слишком много стала о себе понимать.
Я вспомнил, как он порезал ее бутылкой, но вслух ничего не сказал. Воробей наверняка захочет узнать, откуда мне это известно, а я не собирался выдавать Дейзи.
— После того как она пропала, вы остались без источника дохода, — заметил я. — Вам наверняка хотелось найти ее как можно быстрее.
— Повторяю: всегда находятся другие. — Воробей смерил меня холодным взглядом. — А позвольте спросить, зачем Скотленд-Ярду понадобилась Клэрри Брэди? Обычно-то таких, как она, водят к мировым судьям… В таких делах, какими занимаетесь вы, она не замешана!
Сделав вид, что не слышал, я поспешил задать новый вопрос:
— Клэрри когда-нибудь рассказывала вам, что встречалась с существом, которое девушки называют Речным Духом?
Воробей расхохотался:
— Так вот в чем дело! Слушайте, инспектор… — он доверительно наклонился вперед, мне с трудом удалось не отстраниться, — вот что я вам скажу. Такого типа не существует — ни чудовища, ни призрака, называйте как хотите. Девки пользуются им как предлогом, если возвращаются домой без заработка, — я имею в виду, если они не собрали тряпок, вы меня понимаете? — поспешно добавил он.
— Не собрали тряпок… Ну да, как вам угодно. Клэрри говорила вам, что, когда она, так сказать, «собирала тряпки», то встретилась с этим Духом?
Воробей откинулся на спинку стула — к моему большому облегчению, потому что запах от него шел не самый приятный. Он засунул большие пальцы в вырез жилета.
— Да, говорила, и я дал ей в ухо, чтобы не была такой дурой.
— Дурой — потому что она перепугалась до смерти? — не выдержал я.
— Нет, потому что вообразила, будто я поверю в ее сказки.
— Постарайтесь вспомнить, что именно она вам сказала.
Воробей покачал головой:
— Несла что-то несусветное и ревела. Клэрри всегда умела вовремя пустить слезу. Кажется, говорила, что туман рассеялся, а тут и он стоит… Речной Дух… прямо перед ней. Инспектор, девки вам еще не такое расскажут! Большим умом они не отличаются.
Я оставил его и вышел посмотреть, нельзя ли найти одну из «ночных бабочек», которые раньше сидели с ним за столом. Но ни их, ни их товарок поблизости не было видно. Две девицы из паба, видимо, пустили слух, что в «Герой-победитель» явился сыщик, и все они благоразумно удалились «собирать тряпье» в другое место.
Утром в понедельник я намеревался опросить всех констеблей и велеть им разыскать Клариссу Брэди. Констебли, регулярно обходящие свои участки, знают всех «ночных бабочек» и, когда не арестовывают их за приставание к прохожим, как правило, вполне мирно с ними беседуют. Если мне повезет, возможно, один из них ее видел. Или слышал от одной из ее товарок, куда она уехала. Кроме того, я собирался послать Биддла проверить записи в разных судах магистратов, чтобы узнать, не привлекалась ли Брэди недавно к суду. Но, когда я пришел на работу, все мысли о Клэрри тут же вылетели у меня из головы.
Сержант Моррис остановил меня, как только я переступил порог, и объявил:
— Сэр, суперинтендент Данн хочет немедленно видеть нас обоих!
— Моррис, — вздохнул я, — это становится традицией. Невольно задумаешься, удастся ли мне добраться до своего кабинета без того, чтобы вы не перехватили меня здесь и не сообщили о новом затруднении. Неужели убили еще кого-нибудь?
— Не знаю, сэр. — Моррис понизил голос. — Но у мистера Данна посетители: старший инспектор железнодорожной полиции со станции Мост Ватерлоо. — Дабы придать своим словам больше веса, Моррис назвал станцию полным именем. — И оба очень взволнованы, сэр.
Интересно, что делает старший инспектор железнодорожной полиции так далеко от своих владений? Я поспешил в кабинет Данна; Моррис не отставал.
Когда я вошел, Данн хмурился, видимо, причиной его дурного настроения был человек лет сорока с рыжеватыми усами. До нашего прихода они что-то оживленно обсуждали (чтобы не сказать «ссорились»). Входя, я услышал, как гость сказал:
— Конечно, мы не справимся с делом в одиночку, но и вам без нас придется трудно…
— Вот и вы, Росс! — воскликнул Данн с явным облегчением, когда увидел нас с Моррисом. — Это старший инспектор Бернс из железнодорожной полиции Лондонской и Юго-Западной железной дороги, со станции Мост Ватерлоо. — Он развернулся к Бернсу: — Это инспектор Росс, который занимается Речным Духом и убийством в Грин-парке. А это сержант Моррис.
Моррис встал по стойке «смирно». Бернс кивнул.
У меня не было времени на обмен любезностями.
— Речной Дух! — воскликнул я. — Еще одно убийство?
— Да, но не в парке. Жертву нашли в поезде. — Данн повернулся к Бернсу и попросил: — Пожалуйста, объясните, старший инспектор.
— Спасибо, сэр, — ответил ему Бернс и повернулся ко мне: — Примерно час назад в купе поезда, прибывшего на вокзал Ватерлоо со стороны Чертей, обнаружили труп.
— Со стороны Чертей? Простите, старший инспектор, — перебил его я, — но где останавливается этот поезд?
— В нескольких местах: Эгам, Стейнз…