Критика криминального разума - Майкл Грегорио
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы имеете в виду солдата? В этом ваша теория?
Кант снова обратил все внимание на меня, словно Кох вообще не открывал рта.
— И вот представьте себе, Стиффениис, что в руках подобного человека оказывается власть над жизнью и смертью! И он находит свою жертву. Он выбирает время и место исполнения задуманного, — произнес Кант, загибая тонкие бледные пальцы, словно ведя подсчет. — У нас на земле только Бог обладает таким безграничным могуществом. Акт убийства сам по себе может стать источником огромной власти и удовольствия, но это еще далеко не все. Посмотрите туда. — Он указал на противоположный берег, заполненный толпой. — Посмотрите на солдат, что стоят на мосту. Подумайте о нашем присутствии здесь, об ужасе, заставившем власти обратиться к нам за помощью. Кто бы он ни был, каковы бы ни были его истинные мотивы, он нарушил нормальное течение жизни в Кенигсберге, сделался проводником сил Хаоса. Он руководит нами всеми!
— Власти, сударь? — нахмурившись переспросил Кох. Слово «власть», казалось, напугало его больше всего остального.
— Да, он обладает властью, не подчиняющейся никаким человеческим законам и не имеющей никаких пределов, сержант Кох. Он божество. Или дьявол, если хотите.
Холодный порыв ветра пробежал по поверхности реки Прегель. Когда заговорил доктор Вигилантиус, его голос звучал подобно весеннему треску тающих полярных льдов.
— Профессор Кант, — произнес он. — Ничем не могу быть больше вам полезен, сударь. Если я вам понадоблюсь, вы знаете, как меня отыскать.
— Вы оказали нам неоценимую помощь в этом деле, сударь, — ответил Кант с таким почтением, словно перед ним стоял Дэвид Юм или Рене Декарт. — Стиффениис в своем расследовании, конечно же, воспользуется вашими открытиями.
Бросив в мою сторону последний презрительный взгляд, Август Вигилантиус, сверкающий метеор из сведенборговской вселенной, повернулся и пошел прочь по берегу реки. Он больше ни разу не появился в Кенигсберге за все время моего пребывания там, за исключением нескольких упоминаний в «Хартманнс цайтунг». «Срочное дело», о котором он говорил нам, подразумевало беседу с козлом, в которого вселилась душа фермера — его прежнего владельца.
Кант тепло мне улыбнулся:
— Надеюсь, он нам больше не понадобится. А теперь вернемся к вашей теории заговора, Стиффениис. Вы должны ее проверить.
Я снова был крайне удивлен.
— Мне показалось, вы не разделяли моего мнения, сударь?
— Это ваша теория, Стиффениис, — произнес он с несомненной теплотой в голосе. — И вы должны ее проверить. В экспериментальной проверке теорий — суть современной научной методологии. Сейчас же отправляйтесь в Крепость и допросите людей из гостиницы. Когда закончите, я хочу вам кое-что показать.
— Простите, герр Стиффениис, — вмешался Кох. — А как насчет рыбака, нашедшего труп? Вам нужно и с ним поговорить, сударь.
Прежде чем я успел ответить, Кант повернулся к Коху и с раздражением набросился на него:
— Не растрачивай попусту время своего хозяина! Этому бедняге ничего не известно, я абсолютно уверен. Я заеду за вами в четыре часа, — сказал он, поворачивая в сторону моста. Сделан несколько не очень уверенных шагов, он снова обернулся ко мне с загадочной улыбкой: — А вам не хочется побольше узнать относительно «когтя дьявола», Ханно?
Он не стал дожидаться моего ответа.
— Я к вашим услугам, сударь, — пробормотал я, молча наблюдая за тем, как он проследовал к лестнице, которая вела на дорогу. Затем я отдал приказ убрать тело Морика и дождался, пока солдаты закончат выполнение этого печального поручения. Когда они закрывали его лицо, я вдруг вспомнил жеманную улыбку фрау Тотц, ее притворную озабоченность поведением мальчика, и меня охватил приступ гнева.
— В Крепость, Кох! — крикнул я. — Пришло время кое-кому развязать языки.
Глава 12
Кох с озабоченным видом оглядел помещение.
— Я приказал перенести сюда ваши вещи из гостиницы, — сообщил он. — В такой спешке это было единственное, что я смог сделать, сударь.
Комнатка на втором этаже Крепости была совсем крошечная. В ней хватило места только для узкой кровати и деревянного стула, на котором разместился весь мой багаж. В воздухе стоял тяжелый кисловатый запах застоявшейся мочи из треснувшего фарфорового ночного горшка. В окно, располагавшееся очень высоко, практически не проникал свет, и, кроме всего прочего, в комнате было почти так же холодно, как и на улице. Никому не пришло в голову затопить печь. Вопли и стоны заключенных из подземной тюрьмы, к счастью, почти не были слышны, но если бы в замочной скважине вдруг повернулся ключ, и мы оказались бы заперты здесь, как в темнице, я бы ничуть не удивился.
— Сойдет и это, — произнес я без явного энтузиазма. Мне досталась личная комната поверенного Рункена, та, которую он использовал для отдыха, когда срочная работа не позволяла ему вернуться домой. Я огляделся, стараясь привыкнуть к угрюмому серому цвету стен. — Вот сюда-то меня и следовало поселить с самого начала, — добавил я с убежденностью анахорета, осматривающего пещеру, в которой ему предстояло провести остаток своей подвижнической жизни.
— Тем не менее за время пребывания в «Балтийском китобое» вы сделали массу очень важных наблюдений, сударь, — напомнил мне сержант.
— Нам следует быть благодарными даже за небольшие вознаграждения, я полагаю.
— Кажется, профессор Кант остался доволен, — продолжал Кох, хотя его своеобразная манера говорить, слегка поджимая губы, придавала оттенок явного лицемерия даже комплиментам.
— Вас что-то беспокоит, Кох?
Он не стал отнекиваться, а провел рукой у воротника рубашки, как будто ему вдруг сделалось жарко в этой холодной комнате.
— Да, в общем, кое-что, — произнес он после некоторых колебаний. — По поводу профессора Канта, сударь.
— И что же? — спросил я.
— Я был очень удивлен, обнаружив его сегодня утром на берегу реки. В его возрасте… Кажется весьма странным, что он проявляет столь… нездоровый интерес к убийству. Вы так не думаете, сударь?
— Он проявляет отнюдь не вульгарное любопытство к преступлению, если вы это имеете в виду, — поспешно ответил я, так как сержант озвучил то недоумение, которое поведение моего учителя вызвало и у меня самого. — Герр профессор Кант не может терпеть тот нравственный и общественный хаос, который подобные преступления вносят в нашу жизнь, вот и все. Он испытывает определенные опасения за судьбу Кенигсберга и переживает за любимый город.
— Тем не менее он не согласился с вашей теорией о том, что причиной здешних убийств является революционный заговор, — продолжил Кох.
— Профессор Кант не судья и не полицейский, — объяснил я. — Он не отрицал того, что предложенная мною версия представляется наиболее очевидным объяснением. Но он ведь самый главный теоретик рационализма в Пруссии. Ему хочется услышать теорию, которая базировалась бы на солидных основаниях. Когда мы сегодня днем с ним встретимся, я как раз и намерен продемонстрировать ему то, чего он ждет.
— Да-да, конечно, сударь, — произнес Кох, хотя мне показалось, что мои слова его не очень убедили.
— Но есть ведь и что-то еще?
Кох положил руку на отворот куртки, словно пытался успокоить учащенно забившееся сердце или заранее попросить прошения за вопрос, который он собирался задать.
— Это касается вашего брата, сударь, — сказал он. — Герр Кант упомянул о нем сегодня утром в связи с несчастным мальчиком. Вашего брата тоже убили, сударь?
Я наполовину отвернулся, открыв саквояж, и притворился, что ищу там что-то.
— Нет, не убили, — ответил я. — Он стал жертвой несчастного случая, сержант. Несчастного случая.
Я копался в содержимом саквояжа, чтобы не встретиться с ним взглядом. Когда же я снова поднял на него глаза, мне показалось, что на простоватом лице Коха я заметил выражение удивления и растерянности. Быстрыми шагами пройдя мимо него, я проследовал в соседнюю комнату.
— Где арестованные? — спросил я.
— Офицер Штадтсхен ждет вашего приказания доставить их сюда, сударь, — ответил Кох, поправляя куртку. Его лицо вновь превратилась в ничего не выражающую маску.
— Скажите ему, пусть вначале зайдет сюда один.
Словно мои мысли были услышаны, раздался громкий стук в дверь, и на пороге появился Штадтсхен со стопкой бумаг в руках. Это был мужчина громадного роста с обрюзгшей красной физиономией и в великолепном темно-синем мундире с белым кантом на рукавах и вдоль швов на рейтузах.
— Иностранцы, находящиеся в Кенигсберге, сударь, — произнес он с поклоном, протягивая мне копию списка, составленного для генерала Катовице.
Я взял у него бумагу и просмотрел имена.
— Двадцать семь человек? Во всем Кенигсберге?