Любовные секреты - Монетт Камингз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Очевидно, вы не знаете, каким жестоким может быть свет, — сказала Миранда со смехом. — В любом случае, давайте не будем больше говорить об этом. А я постараюсь сделать все возможное, чтобы вовремя доставить вам следующие главы.
Хотя мистеру Уоррингтону так же, как и раньше, не хотелось отпускать ее одну, он уже знал, что спорить с ней бесполезно, поэтому нанял экипаж и усадил ее туда, не переставая махать ей вслед, пока она не скрылась из виду.
Ее следующая остановка была у couturiere[9].
— Вы должны непременно сегодня же прислать мне мое новое платье, — сообщила она Эмили.
— Мадемуазель, но как же я могу это обещать? Вы же знаете, как заняты мои девушки в этом сезоне. Каждая леди хочет, чтобы именно ее работа была закончена первой. — А многие из них куда важнее вас, подумала она, но вслух этого не сказала. Не следует обижать даже самую скромную заказчицу, пока она желает принимать советы Эмили насчет своих нарядов, как и поступила вот эта леди. И потом, на этой леди ее платья будут выглядеть гораздо лучше, чем на некоторых других, известных ей. Но то были дамы, имевшие высокое положение в свете, а эта молодая леди — нет.
— Справедливо… и при обычных обстоятельствах мне было бы неприятно доставлять вам лишние хлопоты. — По мнению Миранды, требование особых услуг для себя было признаком эгоизма. Но сейчас она вынуждена была так сделать. — Я знаю, что оно почти закончено. А мне надо надеть его сегодня на бал у Олмака.
— Да, я понимаю, но ведь туда поедут очень многие…
— Мое приглашение пришло от княгини Эстергази. — Миранда уже знала, какой властью может обладать такое заявление. — И мне не хотелось бы подвести ее, появившись не в самом своем лучшем наряде.
Слова возымели предполагаемое действие.
— Если на вас изделие от Эмили, этого можно не опасаться, — торжественно проговорила портниха. — Платье пришлют сегодня днем. Непременно. А если княгиня осведомится о нем…
— Я обязательно упомяну ваше имя и скажу ей, что и помыслить не могла, что мое платье может быть сшито у кого-то другого, — пообещала Миранда, сомневаясь, что подобный вопрос вообще может возникнуть, и поспешила ретироваться, радуясь, что у нее больше нет необходимости никуда заезжать. Она возвратилась домой как раз, когда Люси вышла к завтраку, протирая глаза.
— Не говори мне, что ты выходила так рано, — воскликнула она, увидев накидку и шляпку Миранды.
— Да, я ездила к Эмили и велела ей прислать мне платье сегодня. — Миранда была счастлива, что хоть здесь может сказать правду. — И хорошо, что я так сделала, потому что увидела, как она занята, и если б я не заглянула к ней, она наверняка не прислала бы платье сегодня. Не совсем было удобно подгонять ее, но пришлось. Я даже упомянула имя княгини, чтобы ее поторопить.
— Смотри, ты учишься светской жизни. Но я не знаю, откуда у тебя столько сил, — сказала ее кузина. — Я до полудня ни на что не годна, а потом мне надо будет еще отдохнуть днем. В конце концов, сегодня у нас исключительный вечер.
— Да, я знаю, и теперь я тоже смогу отдохнуть, зная, что платье непременно будет готово. По-моему, сегодня я уже достаточно поработала. — Работа, конечно, была несколько иного рода, чем думала Люси, но какое это имело значение.
Она позавтракала вместе с Люси, а потом прошла в свою комнату и прилегла на кровать, разглядывая огромную розетку в центре присборенного полога и чувствуя, что ей бы сейчас следовало сидеть за письменным столом и добавлять страницы романа к уже написанным ею для мистера Уоррингтона. Но не могла же она подвести Люси, заснув сегодня вечером.
Она шутила, когда говорила об этом леди Смолвуд, но опасность совершить что-либо подобное была вполне реальна, если она будет слишком долго обходиться без отдыха. Она просто полежит хотя бы несколько минут, а потом будет писать, пока Люси не встанет после дневного сна.
Она все еще спала, когда Люси на цыпочках вошла в ее комнату и потрясла ее за плечо.
— Просыпайся, соня, — окликнула она, смеясь. — Я так и знала, что тебе не пойдет на пользу, если ты встанешь так рано. Прислали твое платье, и мне не терпится на тебя в нем посмотреть!
— Это ты должна быть первой красавицей на балу, Люси. Но я рада, что у меня есть это чудесное платье и я не посрамлю сегодня вечером своей столичной кузины. — Эмили она сказала, что не хочет подвести княгиню, но Люси для нее была куда важнее, чем княгиня Эстергази.
* * *Так как Люси была настолько возбуждена в предвкушении вечера, что не могла сидеть спокойно, для ее приготовления к балу потребовались объединенные усилия Марты и Сью, а время от времени и помощь миссис Хэмпхилл; оставшаяся свободной Самми пошла в комнату Миранды, чтобы помочь ей одеться. Искусно вырезанный белый атласный лиф подчеркивал ее фигуру, а верх из голубого тюля был сделан пышнее, чем обычно, и украшен глубокими складками кружев того же цвета.
— Ты не находишь, что декольте слишком глубокое? — с беспокойством спросила Миранда, теребя верх лифа и вытягивая шею, чтобы посмотреть, не слишком ли открыта грудь. От взгляда, брошенного вниз из такого положения, ей показалось, что она оголена чуть ли не до пояса, хотя и понимала, что это не так.
— Ну, должна сказать, оно больше, чем ты обычно носишь, — признала Самми. — Но такова мода, и ты в нем хорошо выглядишь.
— Ну, если ты так думаешь… — Все еще сомневаясь, Миранда застегнула на шее тонкое ожерелье и удивилась, что такая незначительная деталь сумела дать ей ощущение, что она не так уж раздета. Она надела свои длинные белые перчатки и спустилась вниз подождать Люси. К ее изумлению, навстречу ей встал с кресла Джонатан Мюррей.
О, Боже, подумал он, эта особа просто не имеет права быть такой красивой. Сейчас, в этом платье, так чудесно демонстрировавшем ее фигуру, с локонами, уложенными в высокий узел на затылке, она была просто ошеломительна. Поклонники будут расталкивать друг друга, пытаясь обратить на себя ее внимание.
И все же именно ее красота и этот невинный, несмотря на ее поведение, вид и были главными козырями в ее занятиях.
— Меня просили сегодня сопроводить вас обеих, — сказал он, — так как оказалось, что леди Смолвуд придется немного задержаться. Но вам нет нужды беспокоиться: она заверила меня, что приедет до того, как закроют двери.
— Я… понимаю. — Его она никак не ожидала здесь увидеть и не знала, как ей быть после той их сцены. Едва ли она могла отказаться от такого эскорта, раз его прислала леди Смолвуд, но в его присутствии она чувствовала себя неловко. Может ли она в самом деле положиться на его слово не говорить о том, что она пишет книги, и на то, что он не испортит тем самым такой важный для Люси вечер?