Хайноре. Книга 1 - Ронни Миллер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сестра с улыбкой отправила в рот дольку яблока.
— Совсем не похож на твою Клубничку, верно.
Лира часто закивала. И правда, Клубничка была маленькой чудесной кошечкой, белая с рыжим, она обожала играть с кусочками сыра, воровать из пруда рыбу, выведенную специально для стола лорда Оронца, и слизывать весь крем с любимых пирожных Лиры. Зайцев Клубничка боялась, как волков, и даже мышей обходила стороной. Старому Гару она, верно, пришлась бы на один зуб.
— Это хорошо, — кивнул отец, заходясь кашлем. — Просто… замечательно.
— А ещё мы каждый день ели замороженные в молоке фрукты! Боги, ничего вкуснее в жизни не пробовала!
— Это чудесно, — снова кивнул отец.
— То-то я гляжу, Сорка немного расслабила тебе корсаж…
— Ах ты!..
Лира хотела броситься в хихикающую сестрицу горстью вишни, но вовремя вспомнила про отца, который едва ли одобрил бы такое поведение. Всё же беззаботное время в обществе непосредственной Альмы немного разбаловало Лиру, стоило взяться за себя и снова приучить к этикету — в конце концов, скоро ей становиться взрослой замужней женщиной.
Потом они ели в молчании не больше получаса. Лира напряжённо ожидала того важного разговора, о котором её предупредили сами Древние. Сейчас, в её покоях, Альма предаётся молитве и ритуальному пению. Она обещала приложить все усилия, чтобы ужин прошёл удачно, но Лира и сама должна была постараться.
Боги, старые и новые, дайте мне сил, смелости и стойкости, дайте мне волчьей отваги, медвежьего упорства, дайте мне власть над моею судьбой…
— Валирейн, — начал отец, откладывая приборы и чинно вытирая рот салфеткой. — Думаю, настала пора поговорить.
— Ты все-таки решил начать с помпезностей, — вздохнула Алесса.
— Тебе обязательно перебивать меня?
Под строгим взглядом лорда Оронца промолчала даже любимица короля. Лира же важно кивнула:
— Я слушаю, папенька.
Ей хотелось казаться взрослой и серьёзной, не девчонкой, которую можно уговорить за горсть конфет и обещаний. Валирейн пойдёт на то, что предначертано богами и долгом перед семьёй, но прежде они все должны принять и её условия.
— Тебе минуло семнадцать этой весной. И, надо признать, я немного затянул с решением твоей дальнейшей судьбы. Ты в праве злиться на меня, но имей в виду, что твой отец… и, конечно же, твоя сестра, мы очень заняты тем, что заботимся о процветании королевства. Всё наши силы уходили туда. Тебе же мы старались устроить самое беззаботное детство. Но пришла пора входить во взрослую жизнь.
— Ты хочешь выдать меня замуж? — не сдержалась Валирейн, нетерпеливо стреляя глазами то на отца, то на тихо хохочущую Алессу.
— Я… Да, девочка моя.
— Видишь ли, сестрица, отец слишком привык думать, что ты ещё совсем юна и не готова. Я пыталась донести ему, что девица твоих лет, как бы её не окружали игрушками и шалостями, нет-нет, да уже поглядывает на мужчин. Что ж, хорошо хоть из детских платьев мне все же удалось тебя вытащить.
— Алесса! — Отец закашлялся и покраснел.
— Что, папенька? Брось, всем и Лире в том числе хорошо известно, как тебе не хотелось, чтобы она взрослела.
Это была правда. Лорд Оронца очень боялся потерять маленькую копию своей почившей жены, а ведь за взрослением неизбежно идёт старение и смерть. Пусть она лучше вечно будет маленькой куколкой с лицом небожителя.
Он точно не сможет мне отказать, он чувствует себя виноватым, подумала Лира, нетерпеливо комкая салфетку.
— Кого вы выбрали мне в мужья, папенька?
Лира намеренно не обращалась с вопросами к сестре, хоть и знала, чувствовала нутром, что именно она уговорила отца на это замужество. Намеренно даже не смотрела в её сторону, боясь тем самым показать Алессе, что тоже считает ее главной в этом вопросе. Нельзя давать слабину, только не с ней.
— Это очень уважаемый человек, приближенный короля. Вскоре он станет наместником северных островов.
— Когда они наконец станут нашими, — снова встряла сестра.
— Это лорд Дормонд, Валирейн, хозяин Холмов Близ Гри.
Лира нахмурилась, перебирая в голове владения Короны, лордов и леди, которых видела во время путешествия по Бархатной тропе, но такого имени вспомнить никак не могла.
— Это на севере, — мягко пояснила сестра. — Его поместье глядит на густые хвойные леса, вечную зелень, а спиной упирается в самый высокий холм из цепи Близ Гри. Там ужасно красиво.
— А… какой он… лорд Дормонд?
Отец с сестрой переглянулись.
— Ну-у-у, — начала Алесса, — Он высок, широк в плечах. Этим летом ему минуло, кажется, тридцать пять зим. Не буду лукавить, сестра, нрав у лорда Холмов крутой. Он пережил не мало тяжелых событий, как и все мы, настрадался от этой войны, кто же знал, что она продлиться столько лет! — Отец снова закашлялся, на мгновение прервав старшую дочь. — Но мужчина и не должен быть мягким, верно? Это природа женщин.
Лира часто закивала. Губы саднило от укусов, ладони были усыпаны красными полумесяцами — следами ногтей. Вечером Альма снова будет смазывать ее раны розовым маслом и причитать, что женщине её лет давно пора отбросить эти детские привычки.
— Стать женой будущего наместника северной провинции это очень почётно, Валирейн.
Что же скажут Древние? Почётно… разве? Тот ли это избранный? А если они ошибутся…
— Я не сомневаюсь, папенька, но разве война уже кончена? Разве Север принадлежит Короне?
Сестра вдруг засмеялась.
— Не такая уж она и глупышка, этот твой цветик.
— Прекрати, Алесса. Что за детские шуточки?
— Не гневайся, — сестра нежно погладила отца по подрагивающей ладони. — Мы так редко собираемся семьёй, что меня невольно тянет на дурачества. К тому же я недавно подарила тебе ещё одного внука, может это его детский след ещё говорит во мне.
Покачав головой, лорд Оронца тяжело вздохнул, но хмуриться перестал. Хоть он редко проявлял нежные чувства по отношению к старшей дочери, но все же Алесса очень хорошо знала, что