Левиафан - Дэвид Линн Гоулмон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В этот момент в кабинет вошел секретарь президента, чтобы передать ему сообщение. Прочитав его, тот передал его дальше по комнате.
— Неллис? — спросил он у министра обороны.
— Проклятье, ракетный запуск из Атлантики вошел в соприкосновение с десятью F-22 «Раптор» из Неллиса, — пояснил генерал Колфилд пятнадцати собравшимся. — Восемь из них уничтожены крылатыми ракетами системы, не числящейся ни у одной разведки.
— А в Неллисе не случилось ничего такого, что оправдывало бы нападение? — осведомился Фукуа, поглядев на министра ВВС.
Ничего. Там «Красный флаг» — военные игры, вот и все на данный момент, — ответил тот.
Вдруг осознав, что речь идет о базе ВВС Неллис, президент на какой-то миг вдруг понурил голову.
— Джентльмены, продолжайте без меня, держите меня в курсе. А пока прошу простить.
Секретарь выпроводил совет национальной безопасности из кабинета, а президент повернулся, открыл верхний левый ящик стола, извлек небольшой ноутбук и открыл его. Настучал команду и замер в ожидании. На экране появилась единственная строка: «Отдел 5656». Президент все ждал и ждал, но на связь так никто не вышел.
— Господи, — проворчал он, снимая трубку и набирая десятизначный номер. И отвел ее подальше от уха, когда там раздалось громкое верещание и зазвучал записанный голос:
Федеральное агентство, с которым вы пытаетесь связаться, в настоящее время недоступно из-за аварийного отключения. Это временная ситуация. Пожалуйста, попробуйте набрать этот номер позже.
Опустив трубку на рычаг, президент откинулся на спинку кресла, чувствуя, как в сознание закрадывается мысль, что он всего-навсего дилетант, и никто более. То, что Неллис подвергся ракетной атаке, а связь с группой «Событие» оборвана — отнюдь не совпадение, по из-за строгой засекреченности группы от конгресса и правоохранительных органов покамест придется дожидаться, когда Найлз сам даст ему знать, какого черта там творится.
Президента Соединенных Штатов ждала долгая ночка.
Комплекс группы «Событие», база ВВС
Неллис, Невада
Джек, Эверетт, Райан и Менденхолл помогли раненым пилотам, членам экипажа и внешней охране попасть в комплекс при помощи огромного лифта в ангаре. Как только решетчатый пол опустился ниже уровня земли, стал слышен сигнал тревоги, раздающийся внизу.
— Что бы тут ни случилось, это произошло во время моего дежурства. Джек, я не знаю…
— Отложим на время, капитан. Кто-то открыл этим людям дверь. Как же могли паши люди обезопасить комплекс, если кто-то раздает ключи от треклятых замков?
Эверетт медленно кивнул, ничуть не уверившись, что не подвел группу.
Лифт дошел до уровня 3, где всех встретили охранники, сперва опешившие при виде Джека Коллинза, вышедшего из широких дверей. Сгрудившись на погрузочной платформе, люди глазели на человека, вернувшегося с того света. Вперед выступил сержант с армейскими нашивками. Отдав честь полковнику, он обернулся к капитану Эверетту — своему непосредственному начальнику:
— Сэр, у нас пять убитых и семнадцать раненых. Тридцать два члена группы находятся под действием усыпляющего наркотика, один из них в шоковом состоянии. Наблюдаются повреждения ворот 2 и ворот 1. Пропали пять человек личного состава. Как мы полагаем, они покинули комплекс с вражеской штурмовой группой.
— Спасибо, сержант. Электропитание восстановлено полностью?
— Да, сэр, доктор Голдинг снова запустил все системы.
Не дожидаясь продолжения, Джек устремился к лифту по ту сторону грузовой платформы.
— Продолжайте, сержант. Обеспечьте строжайшее соблюдение карантина. Соберите всех имеющихся работников службы безопасности и запечатайте здесь все плотнее, чем мясные консервы.
— Есть, капитан.
Как только двери лифта открылись на седьмом уровне, Джек на миг замешкался в их проеме. Коридор перед ними являл взору путаницу проводов, груды обломков пластика и суету сотрудников. Все они обернулись и, увидев, кто замер в дверях лифта, глядя на них, были просто потрясены. Потом один за другим вышли из оцепенения и устремились к полковнику, вышедшему в коридор, чтобы поприветствовать его. Он чувствовал, как его хлопают по плечу и приветствуют вполголоса, а потом в толпе заметил знакомое лицо человека, прокладывающего себе путь к лифту.
— Полковник? — ошеломленный Пит Голдинг таращился на Джека, не находя слов.
— Док, как я понимаю, у нас проблемы? — спросил Коллинз, пожимая Голдингу руку.
— Они ударили быстро и крепко, полковник, — печально констатировал Пит. Проводив всех четверых мимо персонала группы, он наконец ступил в вычислительный центр, где присел на уголок одного из столов.
Джек заметил повреждения пуленепробиваемого стекла и кровь, все еще сочившуюся из-под ближайшей двери.
— Это мой прокол. Полагаю, вирус, внедренный в «Европу», после доставки сообщения продолжил свое дело. Вот уж не думал, что вирус может мутировать в заданное время, заглушить все системы безопасности и… и… ну, всё, буквально всё.
Поглядев на Эверетта, Коллинз покачал головой. Эверетт дал ему полный отчет о том, что разыгралось в мире с момента его путешествия в Вальгаллу, но Карл даже не представлял, какую часть этой информации Джек усвоил.
— Док, «Европа» работает?
— Ну, периферийные системы типа света и телефонов — да. Но пока я не разберу ее продвинутые программы по косточкам и не найду баг, минимум часов двенадцать нам от нее толку ноль.
Джек хлопнул его по спине:
— Бери любую помощь, какая потребуется, даже тащи сюда народ из «Крэя», но запусти ее. Она нам нужна. — Джек тряс Пита за плечо, пока тот наконец не поднял голову. — Еще что-нибудь, Пит?
Голдинг отвел взгляд в сторону, а потом уставился в пол.
— Мы пытались ей помочь, полковник. Она была у нас перед глазами, но добраться до нее мы не могли.
— Кому? — уточнил Эверетт.
— Саре. Она дала отпор… черт… она единственная, кто дал им жару после того, как охрану вырубили. Когда нам уже казалось, что они ее прикончат, из ниоткуда вынырнул какой-то мужик и помешал им. Его тоже забрали. — Он поглядел Джеку в глаза: — Извини, Джек.
Похлопав Голдинга по спине, Коллинз окинул взором компьютерный центр, где уйма инженеров уже копались в периферийных системах «Европы», и понял, что Питу нужно убрать все лишнее, чтобы заняться ее низкоуровневым программированием. И решил не мешать Голдингу делать свое головоломное дело.
— Кстати, док, — Джек обернулся к Питу уже на пороге. — Ты временно командуешь отделом — значит, исполняешь обязанности директора. Встретимся снова через пару часов, так что подыщи замену в компьютерный центр. — Джек бросил взгляд на часы. — А до той поры я доложусь президенту; он наверняка захочет потолковать с тобой, так что не теряйся.
Пит проводил взглядом Джека, отвернувшегося к двери, не в силах переварить стремительное возвышение по службе, о котором во время всего дьявольского бардака и не помышлял. Потом вдруг припомнил кое-что:
— Полковник Коллинз!
Джек застыл, но не обернулся, зато это сделали Эверетт, Райан и Менденхолл.
— Я должен переговорить с вами и капитаном с глазу на глаз. Возможно, я установил личность «крота» и предателя. Однако мне нужна помощь «Европы» в подтверждении гипотезы. Кроме того, человек, спасший жизнь лейтенанта Макинтайр… — Пит нервно прикусил нижнюю губу, но после секундной заминки продолжал: — Это француз — Анри Фарбо.
Коллинз прикрыл глаза, изо всех сил стиснув зубы. Потом, испустив глубокий вздох, покинул центр.
— Господи, чем дальше, тем лучше, — заметил Менденхолл, пнув кусок еще дымящегося кабеля на полу.
Час спустя Пит лежал навзничь в чистой комнате «Европы» ХР-7, где разместились «мозги» системы. В зубах он держал несколько прозрачных программных щупов, сражаясь сразу с рядом волоконнооптических линий. Джек, принявший душ, побрившийся и на скорую руку прошедший осмотр в лазарете под обещание вернуться для более тщательного исследования, наблюдал за его манипуляциями.
Память возвращалась замечательно, но дни перед освобождением по-прежнему затмевало больше вопросов, чем ответов. Врач решила, что этот провал в памяти создан намеренно, обнаружив в его крови вещество, ассоциирующееся с искусственной комой. И заподозрила, что Джека специально держали в бессознательном состоянии.
Эверетт присоединился к нему в чистой комнате, в данный момент остававшейся таковой сугубо номинально — ни один из десятка набившихся в нее инженеров не надел ни заземленного костюма, ни респиратора.
— Джек, я поставил Райана и Менденхолла командовать сбором всех данных об этом нападении. Как только Пит передаст свои обязанности заместителю, предлагаю поручить ему продолжить охоту на «крота»; уже одно это даст нам ответы на уйму вопросов.