Убийства в Чумном дворе - Джон Диксон Карр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вопрос. Значит, вы знали, что он наркоман, не так ли?
Ответ. Я допускал, что это так.
Вопрос. И сейчас допускаете?
Ответ. Какое это имеет значение? Это никак не влияло на его экстрасенсорные способности. Вы что, ничего не видите? Художник или композитор не теряет своей гениальности из-за наркотиков или алкоголя. Черт возьми, вы что, ослепли? Все как раз наоборот.
Вопрос. Спокойно, сэр. Вы отрицаете, что кто-то из людей в той гостиной мог встать и выйти, пока вы все сидели в темноте? Вы отрицаете это?
Ответ. Да!
Вопрос. Вы клянетесь, что никто этого не делал?
Ответ. Да!
Вопрос. А если я скажу вам, что было слышно, как скрипнул стул и открылась или закрылась дверь?
Ответ. (Легкое колебание.) Тот, кто это сказал, лжет.
Вопрос. Поосторожнее со словами. Вы уверены?
Ответ. Да. Мы могли ерзать на своих стульях. Скрип! И вообще, что это такое? Сядьте в любой темной комнате, и вы услышите множество скрипов.
Вопрос. Насколько близко вы сидели друг к другу?
Ответ. Я не знаю. Может быть, в двух-трех футах друг от друга.
Вопрос. Но вы действительно слышали какие-то звуки? Значит, кто-то мог встать на каменный пол и выйти, не привлекая внимания?
Ответ. Я только что сказал вам, что никто этого не делал.
Вопрос. Вы молились?
Ответ. Бред! Абсолютный бред, как и все прочее. Молился! Конечно нет. Неужели я похож на благочестивого методиста? Я пытался установить связь, чтобы дать силу разуму, изгоняющему привязанность к Земле. Я сосредоточился так сильно, как только мог. Я… я чувствовал, что мой мозг почти лопается. Молился!
Вопрос. В каком порядке вы сидели, как расположились?
Ответ. Не помню точно. Мы все еще стояли, когда Дин задул свечи. Затем мы начали ощупью искать стулья, которые уже были там. Я был в крайнем левом углу от камина, это все, что я знаю. Мы все были взволнованы.
Вопрос. Но когда вы услышали звон и снова все встали, разве вы не заметили, кто где находился?
Ответ. Нет. В темноте была толкучка. Свечи зажег старик Физертон, и он ругался. Следующее, что я помню, – это то, что мы все направились к двери. Я не знаю, кто где находился, и вообще не знаю, что там было.
После этого Мастерс отпустил его. Предложил ему идти домой, но, хотя Тед был явно измучен и находился на грани срыва, он отказался уходить, пока не отпустят остальных.
Инспектор задумался, обхватив голову руками.
– Пока что полная неразбериха, – сказал он. – Они все были в экзальтации или в истерике, что-то в этом роде. Если мы не сможем получить никаких более четких показаний, то… – Он пошевелил пальцами, сведенными судорогой (слишком много пришлось писать), а затем усталым голосом велел констеблю привести майора Физертона.
Допрос Уильяма Физертона, майора 4-го королевского Ланкаширского пехотного полка в отставке, был очень кратким, и, кажется, только к концу стал более-менее информативным. Прежние напыщенные манеры майора исчезли, а его раскатистые пассажи сменились резкими, лаконичными ответами. Он сидел на стуле прямо, словно на заседании военного трибунала; глаза под опущенными седеющими бровями пристально смотрели на Мастерса, и замолкал он, только когда откашливался или склонял голову набок, чтобы промокнуть шею носовым платком. Я заметил, что, не считая леди Беннинг, он был там единственным человеком с чистыми руками.
Он объяснил, что был едва знаком с Дарвортом; что оказался вовлечен в это дело только из-за своей дружбы с леди Беннинг; что ему мало что известно об этом человеке. Он не знал никого, кто питал бы неприязнь к Дарворту, хотя и понимал, что этот человек в целом не пользовался симпатией окружающих и был исключен из нескольких клубов.
Вопрос. Теперь о сегодняшнем вечере, сэр…
Ответ. Спрашивайте все, что вам заблагорассудится, инспектор Мастерс. Я обязан сказать вам, что ваши подозрения – чепуха, но я знаю ваш долг и свой собственный.
Вопрос. Вот именно. Благодарю вас, сэр. Итак, как долго, по-вашему, вы сидели в темноте?
Ответ. От двадцати до двадцати пяти минут. Я несколько раз взглянул на свои часы. У них светящийся циферблат. Мне было интересно, как долго будет продолжаться это дурачество.
Вопрос. Значит, вы не были вовлечены в этот, так сказать, процесс?
Ответ. Нет.
Вопрос. Но разве ваши глаза не привыкли к темноте, чтобы вы могли что-то видеть?
Ответ. Там было чертовски темно, инспектор. И мои глаза… в последнее время зрение у меня уже не то, черт бы его побрал. Нет, я почти ничего не мог разглядеть. Какие-то силуэты, может быть.
Вопрос. Вы видели, как кто-нибудь вставал?
Ответ. Нет.
Вопрос. Вы что-нибудь слышали?
Ответ. Да.
Вопрос. Ах вот так. Пожалуйста, опишите, что вы слышали.
Ответ (легкое колебание). Это непросто. Естественно, поначалу было много возни и стулья скрипели. Но я не о том. Это было больше похоже на то, как будто кто-то слегка отодвинул стул, и раздался скрежет. Я не особо обратил на это внимание. Но обязан вам сказать. Позже мне показалось, что я услышал неподалеку чьи-то шаги. Трудно разобрать звуки в темноте.
Вопрос. Насколько позже?
Ответ. Я не знаю. Дело в том, видите ли, что я собирался позвать вас. Но Энн – леди Беннинг – велела нам молчать и не двигаться, что бы ни случилось. Нам пришлось пообещать ей. Первое, о чем я подумал: «Кто-то тайком вышел покурить». Потом я услышал скрип двери и почувствовал сквозняк.
Вопрос. Как если бы дверь открылась?
Ответ (здесь у свидетеля случился приступ кашля, и он сделал паузу). Скажу больше: мне показалось, будто большая дверь – то есть парадная дверь – открылась. В том холле не такой уж и сквозняк. Тут и говорить не о чем. А теперь, послушайте, инспектор, я обязан сказать вам правду. Ну вы же разумный человек, сами подумайте! Это не стоит и выеденного яйца, просто чепуха какая-то. Кто-то выходил во двор, а теперь боится признаться.
Здесь майор впервые явно разволновался, как будто выдал себя или сказал больше, чем намеревался. Он попытался замять это, указав, что в темноте раздавалось множество звуков и что он мог вполне ошибиться, приняв одни за другие. После нескольких резких замечаний Мастерс ушел от этой темы. Я думаю, у него возникло острое подозрение, что Физертона в коронерском суде легко можно заставить снова повторить под присягой сказанное. Он быстро перешел к вопросу о расстановке стульев.
Ответ. Леди Беннинг сидела: по правую сторону от камина. Тоже забавно. Я хотел сесть рядом с ней, чтобы… ну, я хотел сесть там, но она оттолкнула меня. Там