Сотворение мира за счет ограничения пространства, занимаемого Богом - Ханох Левин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
КЛАМАНСЭА. Вечно ты со своими играми! А я умею готовить. У меня огромный опыт. Я разбираюсь в пеленках и в детских болезнях. Я — женщина. (Входит Варшвиак, видит Фогру и ее родителей.)
ВАРШВИАК. Что, уже? Ведь свадьба только в пять часов.
ТЭГАЛАХ (отпускает Фогру, подходит к Варшвиаку и берет его под руку). Ты сможешь меня понять. Ты любишь спорт. Мы оба — мужчины. Пойдем со мной. В последний раз сыграем с Хефецем.
ВАРШВИАК (высвобождает свою руку, подходит к Фогре и берет ее под руку). Мое место рядом с моей невестой. И я этим горжусь.
ТЭГАЛАХ. Значит, я остаюсь один. Вы меня использовали, высосали, а теперь ты меня гонишь? Куда? К моим родителям? В могилу? Что ты можешь предложить человеку в моем возрасте? (Пауза.) Ладно, понимаю. Я здесь лишний. Мне нужно идти доиграть с Хефецем. Я говорю «доиграть», но на самом деле это не игра, а битва. Битва, начавшаяся из-за локона женщины, которую я любил и чью честь, по своей наивности, защищал. Но теперь все встало на свои места. И это к лучшему. (Кричит.) Я завидую Хефецу, потому что у него нет жены!
ФОГРА. Варшвиак, ты слышал? Может быть, ты тоже завидуешь Хефецу?
ВАРШВИАК. Я — Варшвиак. Чего они от нас хотят? (Показывает пальцем на Кламансэа.) Почему ты позволяешь ей держать тебя под руку?
КЛАМАНСЭА (прижимаясь к Фогре). Мы вместе. Ничто нас не разлучит.
ТЭГАЛАХ. Фогра, отдай мне мою новую шляпу. Я ухожу.
ВАРШВИАК (обращаясь к Кламансэа). Немедленно отпустите ее руку!
ТЭГАЛАХ. Шляпу!
КЛАМАНСЭА. Мы вместе!
ФОГРА (высвобождаясь от Кламансэа и Варшвиака). Хватит! Всем замолчать! Что вы меня тут за руки хватаете? Что вы ко мне привязались со своей любовью? А меня вы спросили?
ВАРШВИАК. Только я, да?
ФОГРА. Никто. Пока я сама не решу. (Стук в дверь. Варшвиак идет открыть, возвращается.)
ВАРШВИАК. Якоби.
Входит ХЕФЕЦ со свертком в руке.
ТЭГАЛАХ. Кто тебя сюда звал?!
ФОГРА (Тэгалаху). Здесь я хозяйка. Заходи, Хефец. (Хефец проходит на середину комнаты.)
КЛАМАНСЭА. Интересно, что у него там в свертке? (Хефец молча прижимает сверток к себе.)
ФОГРА. Мама и папа! Я бы хотела поговорить с Хефецем наедине. Не будете ли вы так любезны взять с собой Варшвиака и подождать на кухне?
ТЭГАЛАХ. Это уже прямо традицией становится — меня обижать. Я ухожу. Пойду домой. Доиграю с Хефецем сам. (Направляется к выходу.)
КЛАМАНСЭА. Но ведь Хефец здесь.
ТЭГАЛАХ (возвращается). Верно, совсем забыл. (Обращаясь к Хефецу.) Даже ты уже позволяешь себе ломать мои планы. Заявляешься сюда без приглашения. Ты думаешь, если ты сегодня умрешь, значит, тебе все можно? Я тебя жду, поторопись. (Уходит с Варшвиаком и Кламансэа на кухню.)
ФОГРА. Садись. (Хефец садится.)
ХЕФЕЦ. Прости, что я пришел в день твоей свадьбы и морочу тебе голову. Ты, конечно, хочешь знать, что я тут делаю. То есть в этой жизни… (Пауза.) Я пришел тебя пригласить. Сегодня вечером в шесть часов я прыгаю с крыши. (Пауза.) Ваша свадьба начнется в пять, к шести вы уже освободитесь. (Пауза.) Много времени это не займет. Вы еще успеете к праздничному столу. Уже без меня, разумеется. Потому что меня уже не будет. (Пауза.) Да, уже не будет. (Пауза.) А это мой подарок к твоей свадьбе. Летняя шляпа. У тебя, я уверен, будет счастливое лето. (Пауза.) Ну вот… (Встает.) Так вы придете? Я буду ждать. (Пауза.) Ну что ж. (Начинает тихо плакать.) Не будет больше человека по имени Хефец. Хватит с нас этого человека. Хватит! Мы хотим отдохнуть от него, хотим покоя. (Направляется к выходу, но ему загораживают дорогу вышедшие из кухни Кламансэа, Тэгалах и Варшвиак.)
ТЭГАЛАХ. Стой! Необходимо внести ясность. Фогра! Думаю, тебя не удивит, если я скажу, что мы подслушивали ваш разговор под дверью. На наш взгляд, здесь произошло нечто такое, о чем мы не можем молчать. У каждого из нас сегодня что-нибудь упало или из рук, или с головы. У меня, например, с головы упала шляпа, и ты ее растоптала. А Хефец, который пришел со шляпой не только на голове, но и в руках… У него не упало ничего. Как это понимать?
ФОГРА. Ты жалуешься?
ТЭГАЛАХ. Я выступаю не только от своего имени.
ФОГРА. Вы жалуетесь?
ВАРШВИАК. Я — нет.
КЛАМАНСЭА. Я — тоже нет.
ТЭГАЛАХ. Там, за дверью, вы говорили совсем другое. За победу надо сражаться.
ФОГРА. Ну, допустим, я принимаю вашу жалобу. Что, мне тоже сбить с него шляпу? (Медленно приближается к Хефецу, но, не дойдя до него, останавливается.) Но разве вы не видите, что я сбила с него нечто гораздо более важное.
ТЭГАЛАХ (оглядываясь). Я не вижу.
КЛАМАНСЭА (оглядываясь). Я тоже не вижу.
ВАРШВИАК (оглядываясь). И я не вижу. Но я не в счет.
ФОГРА. Вы что, действительно не видите? Он пришел сюда с надеждой. Он хотел услышать от меня всего два слова: «Не прыгай!» А я, вежливо его выслушав и приняв от него подарок, эти два слова так и не произнесла. (Подходит к Хефецу.) Не произнесла! Вы хотите, чтобы я сбила с него шляпу? Дураки! Я сегодня целого человека с крыши сбила. И не стройте себе никаких иллюзий. Он прыгает из-за меня, а не из-за вас.
ТЭГАЛАХ. Неправда!
ФОГРА. Хефец, скажи им, из-за кого ты сегодня умрешь? Скажи им.
ТЭГАЛАХ. Эта смерть — моих рук дело.
ФОГРА. Хефец, скажи им! (Хефец начинает рыдать и убегает.)
ТЭГАЛАХ. Подожди, я тоже иду! Я победил. Это я довел Хефеца до смерти. Я его довел! Я! (Бежит вслед за Хефецем.)
ФОГРА. Пусть себе кричит. А мы пойдем в мою комнату, и я примерю свадебное платье. (Матери.) Как ты думаешь? Из-за кого сегодня прыгает Хефец? (Уходит вместе с Кламансэа.)
ВАРШВИАК. Не знал, что из-за таких вещей можно устраивать соревнования. В любом случае я тоже принимал участие. Я же перепрыгнул через него, верно?
КАРТИНА 2В то же утро, чуть позже. Фасад кафе. Появляются ХЕФЕЦ и ТЭГАЛАХ. За ними крадется ШУКРА. Подслушивает.
ТЭГАЛАХ (продолжая идти). А теперь скажи мне: кто довел тебя до смерти? Кто тебя убил, а? Скажи, скажи, чтобы все знали правду. (Останавливаются у кафе.)
ХЕФЕЦ (кричит). Хана Чарлич! Хана Чарлич!!
ХАНА появляется в дверях.
ХАНА. Я занята.
ХЕФЕЦ. Сегодня в шесть вечера я прыгаю с крыши. Хочу тебя пригласить.
ХАНА. Ты собираешься покончить с собой?
ТЭГАЛАХ. В самую точку. (Пауза.)
ХАНА (нежно). Хефец, глупенький, посмотри мне в глаза. А если я скажу тебе, что я тебя простила и больше не сержусь?
ХЕФЕЦ. Слышал? Официантка думает, что я делаю это из-за нее.
ТЭГАЛАХ. Он делает это из-за меня.
ХЕФЕЦ. Я не уступил тебе, даже когда речь шла о молоке для чашки кофе.
ХАНА. Ах так… Тогда умирай один. Я не приду.
ХЕФЕЦ. Вы слышали? Она думает, что я зову ее смотреть. Да мне просто официантка нужна. За деньги, разумеется. Я устраиваю небольшое угощение для приглашенных.
ХАНА (пауза, с горькой улыбкой). Официантка? Понятно. Ну что ж… Пусть хоть так… Подавать, убирать, подавать, убирать… По крайней мере, хотя бы как официантка я еще кому-то нужна. Договорились, приду. Качество обслуживания гарантирую. Можешь прыгать спокойно.
ХЕФЕЦ. Не забудь, я прыгаю в шесть. Приходи пораньше, к четырем. (Хана уходит в кафе. Хефец намеревается идти дальше, но Шукра его останавливает.)
ШУКРА. Хефец!
ХЕФЕЦ. Что?
ШУКРА. Ты забыл пригласить меня.
ХЕФЕЦ. Разве мы с вами друзья?
ШУКРА. Ну и что? Знакомые. Пойми, для меня это очень важно, увидеть, как ты будешь это делать. (Пауза.)
ХЕФЕЦ. Ладно, приходите. В шесть. На крышу.
ШУКРА. Во дворе. Я буду стоять во дворе. Как ты будешь перелезать через перила на крыше, меня не волнует. На крыше не увидишь самого главного — как ты шмякнешься об землю. А в этом-то как раз самый смак и есть. Для тех, конечно, кто знает в этом толк. (Хефец уходит.)