Таинства ночи - Джейн Кренц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мерси, если ты перестала дуться, мы можем поговорить о том, что мы будем делать, когда приедем в поместье Глэдстоуна.
— Вовсе я не дуюсь. Я думаю.
— Ну хорошо, не дуешься так не дуешься. Но я все же хотел бы поговорить с тобой.
— Если ты действительно хочешь поговорить со мной, скажи, зачем я сижу в этой машине рядом с тобой, тогда как я должна была бросить все и уехать отсюда.
— Ты здесь со мной потому, что доверяешь мне, и ты прекрасно это знаешь. — Ему приятно было осознавать это. Он окончательно убедился в этом, когда полчаса назад она молча села в машину и захлопнула дверцу.
— Отлично. Допустим, я верю в твою безумную историю. Я понимаю, почему тебя волнует, что спустя три года «Долина» появилась на рынке. Думаю, однако, что ты ошибаешься, подозревая моего клиента. Он пожал плечами.
— Возможно, что это и так. Я чертовски хотел бы надеяться на то, что мои предположения окажутся ошибочными. Я был абсолютно уверен, что Грейвс погиб. Однако я ничуть не сомневался и в том, что вместе с ним сгорели и все его книги. Ни одна из них, входивших в состав его коллекции, до сих пор не объявилась.
— Ты что, все это время продолжал наблюдать за ними?
Крофт кивнул.
— Когда я впервые приступил к поискам Грейвса, я потратил много времени на изучение той скупой информации, которая находилась в моем распоряжении. Страсть к коллекционированию книг была его отличительной чертой. За старинными книгами он гонялся как сумасшедший, однако очень настороженно относился к их продавцам. Он никогда не покупал книги сам. Всякий раз пользовался услугами посредника, да и те не знали, на кого работают. Но шила в мешке не утаишь, и его о коллекции пошли слухи, а я за ними очень внимательно следил. Это была единственная ниточка, которая могла привести меня к нему. Поверь мне, я многое узнал о Грейвсе. У него был очень необычный вкус. Большинство книг в коллекции были уникальными, зачастую единственными экземплярами. Некоторые датировались шестнадцатым веком. Приобретение «Долины мистических сокровищ» было не таким уж и важным событием, поскольку она резко отличалась от всего того, что было собрано в его коллекции. В какой-то степени именно это и объясняет то, что я сразу же вспомнил ее, когда увидел твое объявление. Существуют еще несколько экземпляров этой книги, поэтому ее цена не поднимается выше нескольких тысяч долларов. Если бы в ту ночь, когда произошел пожар, кому-то захотелось заполучить действительно стоящую книгу, то он спас бы что-нибудь позначительнее «Долины».
— Но ты говорил, что оставшиеся экземпляры находятся в частных коллекциях в Европе. Может быть, кто-то продал книгу или ее украли. А потом она попала сюда.
— Эта копия принадлежит Грейвсу, Мерси. Я абсолютно уверен. Слишком много тому доказательств, включая дарственную надпись первого ее владельца своей любовнице на титульном листе.
— Понятно, — сказала она. — Итак, каким-то образом книга уцелела. Но это не значит, что Грейвсу также удалось спастись. Это не может означать и того, что Грейвс — это Глэдстоун и он специально поднялся из могилы только для того, чтобы получить свою «Долину».
— Я не знаю, Мерси, — ответил он мягко.
— Но ты хочешь быть абсолютно уверенным, — враждебно настаивала она.
— Я должен быть уверен.
— Давай обсудим более важный на данный момент вопрос, — помолчав, предложила Мерси. — Ты говоришь сейчас мне обо всем этом из-за ночного вора?
— Думаю, слишком уж странное совпадение, что именно этот мотель был ограблен прошлой ночью.
— Но зачем же кому-то, если его цель — «Долина», связываться еще с магнитолой и бумажниками?
— Маскировка.
— Ты патологически подозрителен. — Снова враждебный тон. — У тебя какой-то изощренный ум.
Ее замечания начали выводить Крофта из себя.
— Напротив. Я посвятил много времени и усилий тому, чтобы мой мозг работал как можно более просто.
— Ну конечно, твой мозг работает просто только тогда, когда ты имеешь дело с женщинами. В этой области ты невероятно бесхитростен. Во всем остальном ты хитрый, изощренный и опасный. — Она перевела дыхание. — И я, вероятно, еще более бесхитростна, если разрешила тебе отправиться вместе со мной к Глэдстоуну, чтобы ты мог удовлетворить свое любопытство.
— Мерси…
— Полагаю, я могу довольно легко сбросить со счетов наши с тобой отношения. В конце концов я взрослый человек, н у меня хватит сил выпить эту горькую микстуру не морщась. Послушай, однажды мне пришлось отказаться от свадьбы. Так что по сравнению с этим двухдневное приключение будет мелочью. Но предупреждаю тебя, Крофт, книга — совсем другое дело. Мой будущий бизнес целиком и полностью зависит от нее. И если ты отпугнешь моего первого клиента, я никогда не прощу тебе этого.
— Это не было двухдневным приключением, и ты прекрасно это знаешь. И так просто тебе от меня не избавиться. — Крофт чувствовал, что начинает всерьез заводиться. Он прекрасно видел, что Мерси провоцирует его. Однако больше всего его беспокоил тот факт, что она может добиться своего. Сейчас Крофт еле сохранял спокойствие. Черт возьми, как ей удается довести его до такого состояния?
— Черт возьми. Мерси, как тебе все же удается делать это со мной? — Произнося эти слова, он вспомнил, что когда-то он это уже говорил.
Она бросила на него лукавый взгляд.
— Понятия не имею, о чем ты.
— Думаю, ты прекрасно знаешь, что я хочу сказать, однако, полагаю, теперь ты можешь чувствовать себа отомщенной. Ведь это и есть твой способ страшной мести мне за то, что мы иногда не ладим друг с другом? Тебе что, доставляет удовольствие подначивать меня? И тем более делать это безнаказанно?
Он вдруг понял, что всем сердцем ждет ответа Мерси. Очень часто он легко угадывал, о чем думает Мерси. Крофт всегда мог предположить, что скажет или сделает Мерси в следующую секунду. Но иногда он вдруг переставал понимать ее и терялся в догадках, что она еще выкинет. Мерси походила на те головоломки, которые очень просты на первый взгляд, но над которыми приходится поломать голову.
— Если тебе не нравится то, как я помыкаю тобой, — сказала она слишком уж приторно, ты всегда можешь вылезти из машины и отправиться обратно в Денвер. Что касается меня, то мне вовсе не нужно, чтобы наши жизненные пути еще когда-либо пересеклись.
Крофт был озадачен. Он оторвал взгляд от дороги и внимательно посмотрел на Мерси.
— Теперь это уже невозможно.
— Согласна, тебе придется долго идти пешком.
— Я говорю не о путешествии в Денвер. Леди, если вы думаете, что сможете так запросто избавиться от меня, вы очень наивны. Вы не избавитесь от меня до тех пор, пока я не выясню, что в вас такого, что позволяет вам так запросто доводить меня до крайности.