Любовь с ароматом чая - Джанет Маклеод
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я не хочу становиться у вас на пути, Кларри, но мы должны получить компенсацию.
– Компенсацию? – переспросила Кларри.
– Да, – кивнул Джейред. – Вы наши родственницы и работаете у нас по найму. Я полагаю, что половину вашего жалованья мистер Сток должен передавать нам, вашим опекунам.
Лили тут же перестала всхлипывать и подняла глаза.
– Это верно, вы будете нам платить. Хоть этим нас отблагодарите. Вы не уйдете к Стокам, пока мы это не уладим.
Кларри старалась сдерживать раздражение. Родственницы, надо же! И Белхэйвены имеют наглость требовать это после того, как они обращались с Олив и с ней. Но она готова была заплатить эту цену за то, чтобы вырваться из каторги на Вишневой улице.
– Значит, половину жалованья, – сказала Кларри, – пока мне не исполнится двадцать один год.
Лили ткнула пальцем в Олив и возмущенно фыркнула.
– Пока этой девчонке не исполнится двадцать один год.
– Нет, миссис Белхэйвен, – обернулась к ней Кларри. – Как только я достигну совершеннолетия, Олив будет находиться под моей опекой.
Она почувствовала, как сестра сжала ее ладонь.
– Вернемся к этому вопросу, когда придет время, – проворчал Джейред и направился в бар.
Глава двенадцатая
Лили не разговаривала с племянницами до тех пор, пока они не покинули ее дом на следующей неделе. Она заставила их есть в помещении, где мыли посуду, и передавала свои распоряжения через Джейреда или Харрисона. Помимо ежедневных обязанностей девушкам досталась дополнительная работа по весенней уборке в доме, например стирка всех одеял.
Но ничто не могло омрачить радостного возбуждения, связанного с переселением. Лекси и Айна также были очень рады за свою подругу.
– Молодец, дорогая! – воскликнула Айна. – Ты заслуживаешь лучшей доли.
– Если Стокам нужны хорошие работницы, – смеялась Лекси, – замолви и за нас словечко.
Но когда Кларри спросила о Мэгги, их веселье тут же улетучилось.
– Она вернулась к мужу, вот так-то, – вздохнула Лекси.
– Побоялась не вернуться, – добавила Айна.
– Не смогла не вернуться, – возмущенно поправила ее Лекси.
Кларри было всех их очень жаль. Она уже хотела было посвятить подруг в свои замыслы насчет чайной, но потом решила, что они тоже могут посмеяться над ней. А поскольку она не смогла убедить Белхэйвенов открыть чайную, то ее планам не суждено воплотиться в жизнь.
У сестер было так мало личных вещей, что Кларри и Олив оставили сборы на день отъезда. В понедельник утром, рискуя навлечь на себя гнев супруги, Джейред предложил подвезти их на своей телеге.
Когда Олив заглянула под кровать, она отчаянно крикнула:
– Ее нет!
– Чего нет? – спросила Кларри.
– Моей скрипки. Она пропала!
Кларри поставила свечку на пол и заглянула под кровать.
– Когда ты в последний раз на ней играла?
– Несколько недель назад, – хмуро ответила Олив. – Ты же знаешь, как она ее ненавидит.
– Лили! – процедила Кларри сквозь зубы. – Она спрятала ее, чтобы нам досадить.
За завтраком Кларри обратилась к тетке.
– Скажите ей, мистер Белхэйвен, – ответила Лили через своего мужа, – что я не прятала их чертову скрипку. Мне она не нужна.
– Куда же она подевалась в таком случае?
– Скажите ей, – ответила Лили с довольным видом, – что она продана.
– Вы ее продали?! – воскликнула Олив в ужасе.
– Какое вы имели право?! – взорвалась Кларри. – Эта скрипка принадлежала нашему отцу!
– Лили, дорогая… – начал Джейред изумленно.
– Что Лили? – огрызнулась его жена. – Вырученные деньги хоть немного восполнили наши расходы на содержание этой парочки. Так что ты не очень-то им сочувствуй.
Олив была уничтожена. Кларри пыталась утешить ее.
– Мы выкупим твою скрипку, – сказала она, с трудом сдерживая возмущение. – Обязательно выкупим! Лили, скорее всего, не скажет, в какой ломбард ее отнесла, но мы ее найдем. Я попрошу Айну и Лекси, и они нам помогут.
Выходя из буфетной в последний раз, Кларри взяла в руки больший кувшин для уксуса.
– Что ты собираешься делать? – ахнула Олив.
– Отплатить Джин-Лили ее же монетой, – сказала Кларри и вылила джин в сливную яму.
Они покинули Вишневую улицу в ветреный апрельский день, сидя на телеге со своим чемоданом.
– Приходи навестить нас в Саммерхилл, – крикнула Кларри Харрисону, помахав ему на прощанье. – Мы угостим тебя чашкой чая, когда ты привезешь пироги.
Кларри заставила себя вежливо попрощаться с Лили, но та сделала вид, будто не заметила этого, и сестры отправились в путь.
Настроение Кларри улучшалось по мере того, как Барни увозил их все дальше от пивной. Девушка сидела, обняв Олив, не в силах сдержать широкую радостную улыбку.
Подъехав к черному ходу большого дома Стоков, Джейред с чемоданом Кларри спустился по ступеням, ведущим в полуподвальный этаж.
Долли вышла им навстречу.
– Это вы? Рада видеть вас, мисс. Плита дымит как паровоз.
– Наверное, дымоход забился, – сказал Джейред. – К нам в паб приходит трубочист. Могу прислать его сюда, если хотите.
– Спасибо, дядя Джейред. Это было бы замечательно.
Кларри слезла с телеги и напоследок похлопала Барни по крупу. Джейред замялся.
– Я понимаю, что вы в ссоре с Лили, но вы ведь и дальше будете заказывать у нее пироги, правда?
Кларри сдержала обиду, поднимающуюся у нее в душе. Она знала, как много для Лили и Джейреда значат эти заказчики.
– Конечно, – уверила она дядю. – Лили печет вкусные пироги.
Джейред явно испытал облегчение.
– Но вам, пожалуй, стоит обратить внимание на то, что она держит в своих кувшинах для уксуса, – добавила Кларри.
– А, в кувшинах, – вздохнул он, краснея. – Я об этом знаю.
Неожиданно Кларри стало жаль его. Джейреду приходилось иметь дело с Лили на протяжении долгих лет, каждый день терпеть перепады ее настроения и слушать ядовитые замечания.
– Увидимся в воскресенье в церкви, – сказала она, улыбнувшись. – Спасибо, что подвезли.
– До свиданья, девочки. Я буду по вас скучать.
Кларри удивленно посмотрела на него.
– До свиданья, дядя Джейред.
Долли отвела их на третий этаж, где располагались помещения для прислуги. Комната оказалась простой, но чистой. Здесь был шкаф, умывальник и железная кровать, застеленная чистыми простынями. Свет проникал через окно, из которого открывался вид на крыши соседних домов.
– Твоя комната рядом, – сказала Долли, обращаясь к Олив. – А моя – за ней.
– У нас будут отдельные комнаты? – ахнула Кларри.
– Мы никогда не жили отдельно, – сказала Олив, тревожно глядя на сестру.
Долли засмеялась, посмотрев на их изумленные лица.
– Ну да, здорово, правда? Дома мне приходится тесниться с двумя сестрами и братом. Каждый выходной жду не дождусь, чтобы поскорее вернуться сюда.
– А как вам работать на Стоков? – спросила Олив.
– И господин, и госпожа – приятные люди, – сказала Долли. – Но имейте в виду: с ней много забот – миссис Сток почти ничего не ест и очень слаба. Приходится помогать ей мыться, потому что она не может влезть в ванну. Теперь это будешь делать ты. Господин хочет видеть тебя в своем кабинете в десять часов. Он даст тебе распоряжения. Да, и еще, – добавила Долли, подняв брови. – Скорее всего, мистер Берти будет пытаться тобой руководить. Он это любит. Тебе, может, покажется, что это он хозяин в этом доме, а не его отец. Впрочем, если ты будешь выполнять его приказы, никаких проблем не возникнет.
Кларри кивнула, и Долли повернулась к Олив.
– Будешь ходить следом за мной, и я покажу тебе, что нужно делать. В гардеробной возьмешь себе форму, хотя ты так худа, что я даже не знаю, удастся ли тебе подобрать подходящий размер. Стоки любят, чтобы их прислуга выглядела аккуратно.
Олив встревоженно взглянула на Кларри.
– А я не пойду с Кларри к мистеру Стоку?
– Нет, горничная может подниматься на второй этаж только тогда, когда господин и мистер Берти отсутствуют, – ответила Долли, изумленная таким невежеством, – за исключением тех случаев, когда тебя вызовет госпожа. Тебя не должно быть видно, особенно когда они принимают клиентов. Мистер Берти в этом отношении очень требователен. Но не нужно волноваться. Когда госпоже или Кларри что-нибудь понадобится, в кухне зазвонит колокольчик. Ну что ж, начнем, Олив.
Выходя из комнаты следом за говорливой Долли, Олив бросила на Кларри испуганный и обиженный взгляд. Ну а чего же она ждала? К ним будут относиться как к прислуге, где бы они ни оказались. Этот дом, похоже, все же лучше, чем многие другие. Кларри вздохнула и стала приводить себя в порядок перед встречей с Гербертом Стоком.
– У вас есть вопросы, мисс Белхэйвен? – спросил Герберт. Он стоял у окна, опершись на свою трость.