Золотой тюльпан. Книга 2 - Розалинда Лейкер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я уберегу ее даже ценой собственной жизни.
Они расстались, восстановив дружеские отношения. Спустя два часа Питер вернулся в Харлем. Скоро наступит настоящая весна, и пройдет немного времени, как плантации превратятся в ковер из разноцветных тюльпанов.
Глава 17
— Слышала, что устроил Константин де Вер? — спросила Франческу Гетруд тоном, свидетельствующим, что на собрании регентш она узнала очередные обрывки сплетен.
— Надеюсь, то, что пойдет ему на пользу.
Франческа, как все в Делфте, знала, что Константин приказал вынести его из дома, посадить в нанятую карету, и исчез в ночи, не позволив никому сопровождать его.
— Оказывается, он поехал в свой загородный дом в ту ночь. Не выходя из кареты, он позвал экономку и уволил и ее, и всех остальных слуг, оставив только старую горничную, служившую еще во времена его бабушки и дедушки, от которых он унаследовал то имение. Большинство комнат стоят закрытыми, и он живет там в одиночестве, а пожилая женщина готовит и убирает. Он ни с кем не встречается. Ворота постоянно заперты, дежурит сторож с собаками и даже близко не подпускает никого, в том числе и родителей Константина. И это после всех самоотверженных часов, проведенных матерью у его постели! Очевидно, вместе с ногами он потерял и рассудок.
Франческа увидела ситуацию несколько в ином свете и заговорила с глубоким сочувствием:
— Надеюсь, он отправился в родной дом не для того, чтобы умереть.
— Может, и так. — В голосе Гетруд не слышалось и намека на жалость.
— Моя сестра расстроится, услышав все это. Алетта проявляла такой интерес к его выздоровлению!
— Я сама оказалась немного причастна к этой истории. Старая горничная хотела, чтобы кто-нибудь ей помогал: приносил продукты, мыл полы в доме. На собрании в приюте сегодня утром мы рассмотрели ее просьбу прислать сиротку и отклонили. Дом с сумасшедшим человеком — не подходящее место для молодых девушек, находящихся под нашей опекой.
Франческа ничего не ответилд, так как размышляла над планом, пришедшим ей в голову.
Утром, перед тем как идти в студию, она разыскала Алетту, не обращая внимания на Клару, пытавшуюся услышать их разговор. Как она и ожидала, сестра уже знала новость о том, что Константин сделался затворником. Алетта даже кое-что добавила:
— Говорят, что только после того, как все слуги покинули дом, он позволил кучеру опустить его на ступеньки лестницы, а потом приказал уехать. Старая горничная никогда не смогла бы поднять его; это означает, что ему пришлось самому подниматься целый пролет, чтобы попасть в дом. На следующий день он послал за человеком, который когда-то тренировал его в беге на коньках и других видах спорта, и назначил его сторожем. — Лицо Алетты помрачнело. — Если Константин проявил такую отвагу в ту страшную ночь, почему он не сохранил ее сейчас и превратился в отшельника?
— У тебя есть возможность спросить его об этом.
— Что ты хочешь этим сказать?
Франческа объяснила, и глаза Алетты загорелись, когда она услышала, какую работу может получить.
— Я пойду сегодня же. Нельзя рисковать, чтобы кто-то обратился раньше меня.
— А как же с уроками?
— Я поговорю с матерью детей. Только вчера она спрашивала, есть ли у меня на примете еще какое-нибудь место, потому что на следующей неделе они начнут ходить в школу.
Этим же утром Алетта была в пути. Она собрала все свои пожитки, приготовив к перевозке, твердо решив получить эту должность. Девушка вышла из города через восточные ворота, зная, что ей предстоит пройти две мили. Преодолев их, Алетта свернула на посыпанную гравием подъездную дорогу, обсаженную вязами, и, пройдя еще полмили, подошла к запертым воротам старого дома из выдержанного кирпича, со многими окнами. Широкие ступени лестницы вели к входной двери. Как только она потянулась к шнуру звонка, раздался оглушительный лай, и две собаки с рычанием пересекли внутренний двор и бросились на металлическую ограду. Алетта поспешно отступила назад. Хриплый голос отозвал собак назад, и высокий плотный мужчина в добрбтной, но заношенной одежде, со сбитым набок шейным платком и куртке с неправильно застегнутыми пуговицами спросил, что ей нужно.
— Я новая горничная, — храбро заявила Алетта.
— Я ничего не знаю об этом. Вы, должно быть, зашли не в тот дом. — Он повернулся и большими шагами направился к дверям.
Алетта, вцепившись в прутья ограды, закричала вслед ему:
— Экономка де Вера просила прислать кого-нибудь из приюта для сирот, чтобы помочь ей управиться с работой! Спросите ее! Она подтвердит!
Мужчина остановился, повернулся и подошел к воротам, доставая на ходу ключи.
— Почему же ты сразу не сказала? Я знал, что ожидают кого-то из сирот, но думал, что одна из регентш приедет в карете вместе с ребенком. Где твой багаж?
— Его доставят позже.
Он заметил, что девушка, войдя в ворота, осторожно обходит собак.
— Они не причинят тебе вреда. Это охотничьи собаки, я обучил их еще и сторожить. Погладь их по голове. Покажи им свое дружелюбие. Они станут опасными только в том случае, если ты начнешь убегать от них. Тогда они увидят в тебе добычу.
Алетта была непривычна к собакам, не считая той маленькой, что жила в доме булочника. Ей надевали ошейник с колокольчиками, чтобы она случайно не попала под ноги слепому старику-отцу, который жил с семьей сына. Собрав все свое мужество, она погладила собак, и когда они в ответ энергично завиляли хвостами, Алетта успокоилась.
— Как их зовут?
— Йоахим и Йохан. А я — Йозеф. Хорошенькое у нас трио? — Он добродушно рассмеялся, вновь запирая ворота. — А как твое имя?
— Алетта Виссер.
— Пойдем со мной, Алетта, а по пути я дам тебе пару советов, которые помогут тебе правильно вести себя здесь. Хозяин никогда не спускается в переднюю часть дома, но это не означает, что ты можешь, когда тебе заблагорассудится, прохаживаться по комнатам. Второе: он также не выходит в сад позади дома, но так как его окна выходят на ту сторону, он не захочет видеть, как ты срезаешь путь к огороду или фруктовому саду. Тебе следует ходить по тропинкам, предназначенным для слуг, которые не видны из окон, потому что их скрывают высокие живые изгороди. Сейчас здесь только Сара, ты, я и садовники, но они не живут не территории поместья, а уходят домой в три часа зимой и около пяти в это время года.
— Гер де Вер когда-нибудь появляется на улице?
— Нет, и называй его «хозяин», когда говоришь о нем. Он все время остается в своей комнате. Старая Сара объяснит тебе, почему.
— Я уже знаю.