- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Английский разговорный шутя. 100 самых смешных анекдотов на лучшие разговорные темы - Виктор Миловидов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
My wife will talk to him! Моя жена поговорит с ним!
So will I! И я тоже!
My wife talked to him. Моя жена поговорила с ним.
I did too. Я тоже.
My wife talked to him. Моя жена поговорила с ним.
I did also. Я тоже.
My wife wasn't talking to him. Моя жена не говорила с ним.
Neither was I. Я тоже (не говорил).
My wife hasn't talked to him. Моя жена не поговорила с ним.
I haven't either. Я тоже (не говорила).
Особое внимание следует обращать при этом на порядок слов в ответных репликах.
В утвердительных конструкциях с использованием наречий so, too и also порядок слов следующий:
наречие so стоит перед вспомогательным (модальным) глаголом (So have I; So did she; So must we);
наречия also и too стоят после вспомогательных (модальных) глаголов (Iwill too; I have also).
В конструкциях с отрицательными наречиями either и neither соблюдается следующий порядок слов:
наречие neither стоит перед вспомогательным (модальным) глаголом (Neither will I; Neither has she);
наречие either стоит после вспомогательного (модального) глагола (Iwon't either; She hasn't either).
Модальный или вспомогательный глагол в краткой ответной реплике должен соответствовать модальному (вспомогательному) глаголу в предшествующем предложении.
Утвердительные конструкции:
My wife will talk to him, and so will I.
My wife has talked to him, and so have I.
My wife talked to him, and so did I.
My wife was talking to him, and so was I.
My wife will talk to him, and I will too.
My wife has talked to him, and I have too.
My wife talked to him, and I did too.
My wife was talking to him, and I was too.
Отрицательные конструкции:
My wife won't talk to him, and neither will I.
My wife hasn't talked to him, and neither have I.
My wife didn't talk to him, and neither did I.
My wife wasn't talking to him, and neither was I.
My wife won't talk to him, and I won't either.
My wife hasn't talked to him, and I haven't either.
My wife didn't talk to him, and I didn't either.
My wife wasn't talking to him, and I wasn't either.
10. Согласование времен в английском предложении и использование будущего-в-прошедшем времени английского глагола
Использование будущего-в-прошедшем времени английского глагола предопределяется правилами согласования времен в сложноподчиненном предложении. В целом эти правила сводятся к следующему:
1. Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в настоящем или будущем времени, то глагол-сказуемое придаточного дополнительного предложения может стоять в любой временной форме, требуемой по смыслу.
Например:
I think you are right. Полагаю, ты прав.
Do you know why he was out yesterday? Ты знаешь, почему его не было вчера?
2. Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени, то и глагол дополнительного придаточного предложения должен стоять в одном из прошедших времен:
Не said he was leaving for America next year. Он сказал, что в будущем году уезжает в Америку.
NB:в русском языке такой зависимости нет, поэтому те, для кого родным языком является русский, должны обратить особое внимание на данную особенность английского языка.
Например, в русском предложении данное правило не работает: Я не знал (прошедшее), что он говорит (настоящее) по-английски.
В английском же языке в придаточном предложении появляется прошедшее время:
I didn't know (прошедшее) he spoke (прошедшее) English.
Для обозначения действия, предшествующего действию, выраженному сказуемым главного предложения (если последнее стоит в форме простого прошедшего времени), обычно употребляется глагол в форме прошедшего совершенного:
I didn't know he had gone away. Я не знал, что он ушел.
Mike thought that his friends had phoned his wife about the accident. Майк подумал, что его друзья позвонили его жене об этом несчастном случае.
NB:в случае, если в придаточном предложении высказывается какая-либо вечная истина, общеизвестный факт и т.д., то данное предложение может стоять и в форме настоящего времени:
The pilot said that the Moon is about 300 thousand kilometres from the Earth. Пилот сказал, что Луна находится в трехстах тысячах километров от Земли.
Правила использования будущего-в-прошедшем времениВ русском языке возможно сочетание прошедшего в главном и будущего в придаточном предложении:
Он сказал (прошедшее), что уедет (будущее) в Америку следующей весной.
В английском языке, где это невозможно из-за правила согласования времен, существует специальная форма будущего-в-прошедшем времени – это будущее с точки зрения событий, происходивших в прошлом, но прошлое с точки зрения момента говорения. Образуется данная форма с помощью вспомогательного глагола would (иногда -should): He said (прошедшее) he would go (будущее-в-прошедшем) to America next spring. Он сказал, что уедет в Америку следующей весной.
I thought she would come. Я думал, что она придет. Не told me that he would meet us at the station. Он сказал, что встретит нас на вокзале.
NB:в придаточных условных (сослагательное наклонение), которые вводятся союзным словом if, и в придаточных времени, вводимых союзами и союзными конструкциями when, as soon as, until, before, after и т.д., будущее-в-прошедшем время выражается глаголом прошедшего времени:
I would be quite content if he brought me some flowers. Я была бы вполне довольна, если бы он принес мне цветы.
11. Использование глаголов would и could
Кроме описанных в разделе 10 случаев, глагол would может использоваться в предложениях, описывающих прошлые действия, для придания смысловому глаголу легких оттенков модальности:
Не would lay the table and invite his friends to the party; and there would be plenty of food and drink, and also a lot of fun. Он, бывало, накроет на стол, пригласит друзей на вечеринку, и будет там много еды и питья, и много веселья… (этот оттенок «эпической», почти былинной широты и передается использованием глагола would).
Конструкции с вспомогательными глаголами would (и could) используются также для придания особо вежливого тона просьбе.
Ср.:
Can I help you? Могу я вам помочь?
Could I help you? He мог бы я вам помочь?
Will you give me 10 bucks? Десять баксов дадите?
Would you give me 10 dollars? He дадите ли вы мне 10 долларов?
или:
Can you give me 10 bucks? Десять баксов можете дать?
Could you give me 10 dollars? He могли бы вы мне дать 10 долларов?
Как правило, с данными конструкциями используется также и глагол please, переводимый на русский язык как «пожалуйста»:
Would you give me 10 dollars, please?
или:
Would you please give me 10 dollars?
Фраза I'd like to есть сокращенная форма фразы I would like to, и, таким образом, она также может использоваться для придания особого оттенка вежливости просьбе или высказыванию:
I'd like to have a glass of lemonade.
Отрицательная конструкция с глаголом would в этой функции выражает значение: не смог бы, был бы не в состоянии:
I wouldn't tell you, I don't know. Я не смог бы сказать, я не знаю.
12. Особенности использования форм длительного совершенного времени (Perfect Continuous Tense) английского глагола и их отличие от простых совершенных форм (Perfect Simple Tense)
Обе формы совершенного времени – простая и длительная – в английском языке показывают, что к определенному моменту в прошлом, настоящем и будущем некое действие завершено (или не завершено; незавершенность – это частный случай завершенности).
Но если, используя простую совершенную форму (Perfect Simple), говорящий прежде всего интересуется результатом действия:
I've written three letters by now. К настоящему моменту я написал три письма;
то при использовании длительной совершенной формы (Perfect Continuous) говорящий не только говорит о результате или его отсутствии, но и обращает внимание на сам процесс, на само действие в его длительности:
I've been writing letters since six in the morning, and I haven't finished them yet. Я писал письма с шести утра, и я еще не закончил.
13. Преобразование прямой речи в речь косвенную
При рассказывании текста возникает необходимость преобразования прямой речи в речь косвенную: речь персонажа рассказа, диалога, данную в тексте от первого лица, мы должны преобразовать в нашу собственную речь от третьего лица. Переход от прямой речи к косвенной связан с целым рядом изменений формы высказывания.
Например:
Прямая речь, включенная в предложение:
Peter said, «Mother, I'll come home early.» Питер сказал: «Мама, я приду домой рано».
Косвенная речь:
Peter said that he would come home early. Питер сказал, что он придет домой рано.
NB:помимо исчезновения кавычек, произошел еще целый ряд изменений: изменилась временная форма глагола-сказуемого (вместо простого будущего Future Indefinite появилось будущее время с точки зрения прошедшего Future-in-the-Past), личное местоимение первого лица единственного числа I изменилось на личное местоимение третьего лица he.

