Литовские народные сказки - Бронислава Кербелите
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что теперь ей присудить?
Одна говорит:
— Чтобы она была богатой.
Другая:
— Чтобы работящая была.
А третья говорит:
— Нет. Она будет очень красивая. Когда заплачет — перлы посыплются из глаз, а когда засмеется — жемчуг и золото посыплются изо рта.
Ну, она приходит домой — такая красивая, такая красивая! Та ведьма злится. На другой день она посылает девушку на чердак, велит прясть и никому ее не показывает.
На следующий день ведьма посылает свою дочь отнести обед в поместье. Ну, эта дочь ведьмы идет, несет обед в поместье. Опять выползает змея навстречу:
— Сестрица, свей мне веночек: мне надо идти на свадьбу!
Та рассердилась и стукнула [змею] палкой, ногою:
— Чего путаешься под ногами! Как стукну палкой — вот и будет веночек.
Идет дальше — другая змея навстречу:
— Сестрица, свей мне веночек: мне надо идти на свадьбу!
Та опять ударила [змею] ногой:
— Будешь тут путаться под ногами — нельзя пройти!
Прошла немножко — третья змея:
— Сестрица, свей мне веночек: мне надо идти на свадьбу!
— Не черт ли вас пригнал под ноги? Стукну палкой — будет тебе веночек!
Приходит в поместье, приносит обед и идет обратно. Слышит — все три змеи сошлись [ей] долю судить. Одна говорит:
— Чтобы она была бедной.
Другая говорит:
— Чтобы она работать не умела.
А третья:
— Нет, — говорит, — пускай будет у нее на лице кожа жабы, совсем некрасивая. И когда заплачет — пусть лягушки прыгают из глаз, а когда засмеется — ящерицы.
Она приходит домой — эта ведьма пугается, ее мать. Она одевает ее, свою дочь, очень нарядно, но она все равно некрасивая.
Девушка-сиротка прядет на чердаке. Совсем маленькое окошко, а мимо идет дорога. Вечером она открывает это окошко — огонек слабый, где она прядет.
Пан едет мимо, видит ее через то окошко — очень красивая девушка. Когда она плачет, перлы сыплются из глаз, а когда смеется, жемчуг сыплется изо рта. Заходит в избу, спрашивает, кто это на чердаке. А ведьма тут же свою дочь толкает вперед. Ах, какая некрасивая! Пан берет дочку ведьмы, сажает в карету и увозит. Такая узкая речка у дороги — он толкает ее в грязь. Пан возвращается, лезет на чердак. Он берет девушку-сиротку. Она такая красивая, такая красивая! Когда плачет, перлы сыплются, когда смеется — жемчуг. Выводит, сажает ее [в карету] и женится на ней.
И я была на той свадьбе. Ела, пила, по подбородку текло, в рот ни капля не попало. Упилась, залезла в паклю лежать. Опьяневшие гости засунули меня в пушку, как выстрелили — перебросили в Кветкяляй. Я и живу здесь.
К 1.1.2.9. / AT 403А. Катре Дагите, деревня Кветкяляй, район Биржай. Зап. Эляна Каралюте, 1950. LTt 3 156.
Имеется 18 совпадающих по семантике вариантов; 2 из них — соединения с другими сюжетами. В 7 текстах присоединяется сюжет о подмененной и превращенной в лебедя / уточку невесте.
Варьируются добрые дела сиротки: она подает воды старику / доит корову / сплетает веночек змее / образу Девы Марии / свивает гнездышко для замерзших голубей / гладит голубей, севших на варежки ее отца / рвет цветы для юношей. Соответственно варьируются просьбы, обращенные к дочери мачехи / ведьмы. Долю присуждают разные просители / страдающие персонажи.
77. [Три брата]
В старое время отец имел троих сыновей. Двое старших ненавидели младшего сына Йонаса. Когда отец умер, выделили Йонасу его долю. Братья позвали Йонаса в лес. Он взял с собой пищу. В первый день путешествия братья взяли пищу Йонаса и съели, а когда шли дальше, братья не дали Йонасу [своей] пищи. Когда Йонас сильно проголодался, за одну выть братья выкололи ему один глаз. Потом, когда братья сели кушать, Йонас опять попросил еды. Они за пищу выкололи ему второй глаз и оставили его в лесу. Йонас остался один и не видел, куда идти. Он побрел по лесу, нашел мост и заночевал под ним.
Через этот лес шла дорога, перекресток был у этого моста. Ночью туда прибегали три чертенка и разговаривали. Когда Йонас заночевал под мостом, в полночь сбежались панычи и начали разговор. Первый чертенок сказал:
— Что вы оба сделали плохого? А я ввел в грех трех [двух] братьев, которые выкололи глаза самому младшему.
Второй [сказал]:
— А я запрудил реку возле большого города — теперь в нем нет воды.
Третий [сказал]:
— А я в одном королевстве сделал так, что заболела единственная дочь короля.
Все вместе [стали говорить]:
— А как это можно исправить?
Первый [сказал]:
— Если бы тот безглазый брат пошел к роднику в этом лесу и помыл бы глаза, он вернул бы себе зрение.
Второй [сказал]:
— Если бы [жители] того города знали, что в лесу есть плотина, они запрягли бы двенадцать лошадей одинаковой масти, сломали плотину — и река потекла бы.
Третий [сказал]:
— Если бы врачи и простые люди знали, что под кроватью королевны под полом есть жаба величиной с шапку, убили бы ее и окурили больную — [она] бы выздоровела.
После этого разговора [черти] простились и разошлись.
Йонас лежал под мостом и слышал весь их разговор. Он вылез из-под моста, нашел источник и промыл глаза — тут же вернулись глаза и зрение.
[Он] вздумал играть и всю комедию. Когда он пришел в город, там был страшный голод, ибо вода продавалась стаканами. [Он] созвал всю знать того города и пообещал спасти от голода. Договорились о плате в несколько тысяч серебром. [Он] велел собрать двенадцать лошадей одинаковой масти, вместе с многими людьми отправился в тот лес, в котором он нашел запруду. Все узды связали вместе и всех лошадей погнали — эту запруду разрушили, и полилась вода. Они посадили Йонаса в карету, привезли в город и дали [ему] столько денег, сколько он захотел.
Из этого города он, расспрашивая [людей], пошел в то королевство, где болела дочь короля. Прибыв в город, он выдал себя за искусного лекаря. Люди дали знать королю, который велел привести пришельца. Приведенного спросил:
— Обещаешь ли вылечить?
Йонас обещал. Король издал строгий декрет, чтобы это сделать, ибо он не думал, что такой человечек вылечит, так как многим врачам это не удалось.
Йонас занялся лечением. Он велел слугам короля убрать полы, а когда сняли доски, нашли [такую] большущую жабу, что даже испугались. Йонас велел убить ее. Когда [жабу] убили, окурили королевну — она на второй день стала совсем здоровой. Радость была неописуемая, и король щедро одарил Йонаса. Но дочь Йонаса не пугалась, а полюбила. [Король] отдал все королевство, и Йонас стал королем.
Через некоторое время братья прослышали про Йонаса, которого считали давно умершим, и про все его дела. Они тоже захотели стать счастливыми. Поэтому выкололи друг другу глаза и залезли под мост, где раньше был Йонас.
Когда ночью прибежали черти и один из них хотел рассказать о своих делах, другой сказал:
— Может быть, кто-то под мостом опять подслушивает нас и опять будет знать о наших делах!
Они спустились и нашли под мостом братьев. Черти взяли и разодрали их в клочья. Так жадные братья закончили свои дни.
К 1.1.2.12. / АТ 613. Волость Йонишкис, уезд Шяуляй. Зап. Пранас Нарвидас, 1902. BsLPĮ 4 90.
Имеется 55 вариантов, в которых человек / слепой старик подслушивает разговор птиц / чертей и получает важную информацию. Рассказ о том, как братья съели пищу младшего брата и как за еду он отдал глаза, встречается в 69 вариантах самостоятельного сюжета и в 19 вариантах соединений с другими сюжетами, в которых изображаются противоречия между братьями. В одном варианте Правда и Кривда спорят, как лучше жить. Кривда подкупает судью, выигрывает спор и ослепляет Правду.
78. [Счастливое дитя]
Был бедный человек, очень бедный. И купец ездил по деревням, и он заехал к этому человеку на ночлег. Он попросился к этому бедняку и заночевал. И в ту ночь у этой матушки родился сыночек. И пришел ангел и стал говорить. Он сказал: — Если [сын] родится в этот час, он будет разбойником, если родится в этот час, он будет вором, а если родится в этот час, он будет счастливым от Бога: чего он захочет от Бога, то Бог ему и даст.
И [сын] родился в тот час, когда ангел сказал, что он будет счастливым. Тогда купец захотел в тот же час везти окрестить [ребенка]. И купец попросился отвезти этого ребенка окрестить. Пригласили куму, оба с купцом отвезли этого ребенка окрестить. Когда ребенка окрестили и везли домой, купец опоил куму, поймал гоголенка и завернул куме вместо сыночка. А этого ребенка [сунул] в дупло дерева. И привезли для матери дитя — гоголенка, а не сыночка. Мать болью объята. А тот купец забрал дитя из этого дупла и отвез к себе домой.