Часть 3. Поздняя классическая поэзия - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вместе собрали немного цветов,
веселые шли домой.
Ночью весенний дождь за окном
мешает светить луне.
Одинокой лампе вверюсь пока —
тень от цветов на стене.
Источник: "Небесный мост. Поэзия Гао Ци", 2000
Чувства в праздник Цинмин ("Чей это дом в гуще деревьев...")
Чей это дом в гуще деревьев,
где лампа уже зажжена?
Качели, косое закатное солнце,
глухое безлюдье кругом.
Грусть, одиночество ранят сердце
в Чанчжоуском парке пустом.
С иволгой вместе цветы тоскуют,
печальна-печальна весна.
Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005
"Глядя на половодье цветущей сливы мэйхуа"
1. "Уже чуть-чуть проклюнулись травы..."
Уже чуть-чуть проклюнулись травы
на берегу, над рекой.
Чем ярче весной пробужденная зелень,
тем горше на сердце печаль.
Снег поутру, но от дома к дому
спешу, в ворота стуча, —
Ведь те, кто сливу в цвету не увидят,
надолго теряют покой.
Источник: "Яшмовые ступени", 1989
"Дождливой ночью на приречном подворье пишу о чувствах"
1. "Тоску свою путник едва превозмог..."
Тоску свою путник едва превозмог,
в молчание погружен.
К окошку прильнул редкий бамбук,
ливень темной стеной.
Средь рек и озер я одинок,
единственный гость ночной.
Как все-таки тяжко, если в пути
тебя настигает тоска.
Источник: "Яшмовые ступени", 1989
2. "Знобкий воздух ранней весны..."
Знобкий воздух ранней весны,
селенье, вода кругом.
Грустно, нету даже вина,
не выхожу за порог.
Тусклый светильник, рожок расписной,
в сумерках дождь за окном.
Путник-чужак и цветы мэйхуа
вместе грустят об одном.
Источник: "Светлый источник", 1989
"К разным картинам моего тестя Чжоу по прозванию Инь-цзюнь — живущий в безвестности"
1. "Под вечер на лодке к дому плыву, тороплюсь..."
Под вечер на лодке
к дому плыву, тороплюсь.
В осеннем обличье
и небеса, и река.
Осталось немного,
скоро к родным ворочусь.
Селенье на отмели,
дикий снижается гусь.
Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005
2. "Белый журавль домой возвратился не в срок..."
Белый журавль
домой возвратился не в срок.
Ель и сосну
ночная окутала мгла.
Встала луна
над мостиком через поток.
Видно, как тень
от ветки бамбука легла.
Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005
3. "Ветер и дождь ушли за гребень вершин..."
Ветер и дождь
ушли за гребень вершин.
Осень настала,
водная гладь широка.
Не прилетела
белая чайка пока —
Путник на отмели
ее в одиночестве ждет.
Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005
4. "Ветра порыв листву над землёю вскружил..."
Ветра порыв
листву над землёю вскружил
Диким бамбуком
сплошь заросли валуны.
С пруда порою
птичьи крики слышны.
Тихую хижину
сумрак осенний укрыл.
Источник: "Небесный мост. Поэзия Гао Ци", 2000
5. "Повита туманом далеких пиков гряда..."
Повита туманом
далеких пиков гряда.
В келье укромной
прилег, затворив окно.
Шаги по листве —
в лесу ее нынче полно.
Узнал дровосека —
лишь он забредает сюда.
Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005
"К разным картинам"
I. "Горы безлюдные лесом густым поросли..."
Горы безлюдные
лесом густым поросли;
Клубится-плывет
осенний туман у земли.
Горная хижина
в белых сквозит облаках.
Вдоль облаков
к дому бредет монах.
Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005
II. "Вижу: монах из приречного монастыря..."
Вижу: монах
из приречного монастыря
Паруса поднимает
у пристани, там, вдалеке.
Ветер крепчает,
уже догорает заря...
Правит бесстрашно
по бурной весенней реке.
Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005
III. "Берега каменисты, меж валунами — кусты..."
Берега каменисты,
меж валунами — кусты.
Речушка бурлива —
с уловом не повезло.
Решил возвратиться,
успею до темноты.
Глянул на горы —
и вдруг опустил весло.
Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005
IV. "Ветер свиреп над широкой южной рекой..."
Ветер свиреп
над широкой южной рекой,
Сборщики лотоса
спешат вернуться домой.
В лодке у берега
один коротаю ночь,
Кричат обезьяны,
а плакать уже невмочь.
Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005
V. "Редкие ивы, тени мелькают вокруг..."