- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Империя – II - Анатолий Фоменко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но в таком случае должен был появиться иероглифическо-греческий словарь, облегчающий переход от иероглифов к греческому буквенному написанию. Что мы и видим – якобы в IV веке именно такой словарь действительно появляется. Это – словарь Гораполона.
Скалигеровская датировка словаря Гораполона четвертым веком н.э. означает, что по новой хронологии словарь был составлен не ранее XIV века н.э.
Приведем пример, показывающий, что в «древне»-египетских иероглифических текстах, по-видимому, содержатся цитаты из христианской Псалтыри. В этой связи отметим, что цитаты из Псалтыри очень часто встречаются, например, в старых русских богослужебных текстах. Они типичны именно для христианских книг.
В известной египетской «Книге Мертвых» [1448] содержится стих, который, в переводе египтологов, звучит так:
«Он открывает восточный горизонт неба,Он светится на западном горизонте неба,Он удаляет меня так, чтобы я мог стать крепким».
Мы перевели стих с английского издания [1448], в котором он выглядит следующим образом:
«He opens up the eastern horison of the sky,he alights in the western horison of the sky,he removes me so that I may be hale»
[1448], с.108, отрывок номер 72.
По нашему мнению, стих является цитатой из 102-го псалма христианской Псалтыри:
«Елико отстоят востоцы от запад, удалил есть от нас беззакония наша»
или, в русском синодальном переводе,
«Как далеко Восток от Запада, так удалил Он от нас беззакония наши» (Пс.102:12).
Надо сказать, что текст Псалтыри намного яснее и четче предлагаемого египтологами перевода «древне»-египетского текста, хотя в целом они, очевидно, совпадают. Видно, что египтологи действительно правильно читают отдельные иероглифы, но смысл текста в целом они улавливают не всегда. В самом деле, последовательность иероглифов-картинок, изображающих данный стих 102-го псалма, должна быть примерно такой: Восток, Запад, Удалить, Крепкий (в смысле Лишенный Грехов, Очищенный, Укрепленный). Если человек, читающий иероглифы, в общем знает, о чем тут идет речь, он прочитает их правильно. Скорее всего, правильно прочли когда-то этот стих и переводчики Псалтыри с еврейского = иероглифического на церковно-славянский и на греческий языки. Поскольку они знали содержание текста, который они переводили. Он был частью их образования. Потом их перевод вошел в современную Библию, а иероглифы были забыты. Египтологи же, пытающиеся прочесть те же самые иероглифы сегодня, уже не имеют правильного исходного представления об общем смысле текстов, которые они читают. А без такого представления чтение иероглифов, по-видимому, просто невозможно. Поэтому перевод египтологов темен и малопонятен. Хотя многие отдельные иероглифы они переводят правильно.
Сделаем здесь одно замечание по поводу возможной связи церковно-славянской Псалтыри, – которая, по-видимому, в какой-то мере доносит до нас самые старые тексты Библии, – и египетских иероглифов.
В Псалтыри очень часто мысль или образ повторяется дважды. Например, часто предложение состоит из двух половин, разделенных запятой, причем вторая половина повторяет первую, только другими словами. Может быть, это происходит от того, что церковно-славянская Псалтырь была переведена когда-то прямо с иероглифов, а не с греческого, или какого-либо другого иностранного языка, имеющего звукоподражательную запись. Похоже, что постоянные повторения одной и той же мысли дважды разными словами в псалтыри – это просто различные описания-переводы одного и того же египетского иероглифа-картинки (по-видимому, из «Книги Мертвых»). Перевод картинки – это ее описание. Оно может быть сделано разными словами и поэтому при переводе его часто повторяли дважды: один раз так, второй – немного по-другому. Как бы для надежности. Тогда становится понятным, почему в церковно-славянской Псалтыри почти нет греческих слов. А ведь их в ней должно было быть довольно много, если бы Псалтырь была переведена с греческого. Скажем, в русском церковном обиходном языке, который испытал греческое влияние, очень много греческих слов – диакон, иерей, дискос, антиминс и т.д. А в Псалтыри таких слов практически нет.
С другой стороны, отсутствие заимствованных иноязычных слов при переводе с иероглифов понятно: иероглифы передают смысл и не несут в себе звучания слов на другом языке.
15. Кто от кого произошел: китайцы от египтян или египтяне от китайцев?
Не мы задали этот интересный вопрос. Он имеет давнюю историю. В XVIII веке «де Гинь объявил перед Французской академией надписей (во Франции была такая академия – Авт.) китайцев – египетскими колонистами, опираясь в своем утверждении на сравнительный анализ иероглифов… В то же время английские ученые утверждали, в противоположность де Гиню, что египтяне – выходцы из Китая» [380], с.94-95.
Вопрос о глубокой взаимосвязи китайских, египетских и американских иероглифов поднимался неоднократно и до сих пор окончательно не решен. Но сам факт такой взаимосвязи многими учеными признается.
Это согласуется с нашей реконструкцией, согласно которой и африканский Египет, и территория современного Китая были колонизированы и в значительной мере заселены из одного и того же центра во время великого = «монгольского» завоевания XIV века. Центром, откуда началось завоевание, была Русь-Орда, то есть Скифия = Скития = Китай. В частности, название Китай было при этом перенесено и на Восток. Так что многие жители африканского Египта и дальневосточного Китая действительно были выходцами из одного и того же государства – Китая = Скифии.
16. Уничтожение надписей на древних памятниках Руси и Египта.
В ХРОН4 мы подробно рассказали о романовском погроме XVII-XVIII веков памятников Руси-Орды XIV-XVI веков. Большое количество фресок, белокаменных саркофагов и даже соборов было уничтожено или существенно повреждено в эпоху Романовых, см. ХРОН4, гл.14:5.3. Мы в действительности сталкиваемся здесь с весьма серьезным обстоятельством. Дело в том, что уничтожение надписей на гробницах происходило не только на Руси.
Так например, в Египте «имена многих царей тщательно изглажены с памятников, которые воздвигли они себе при жизни» [624], с.21. При этом не только сбивали имена с гробниц, но и молотком разбивали сами мумии [624], с.21. Спрашивается, когда и для чего это было сделано?
Сегодня историки пытаются ответить на этот естественный вопрос так. При похоронах фараона якобы устраивался суд присяжных (?!). Народ решал – достоин ли фараон погребения. Если он был плохим человеком, то его «лишали погребения». Но, как рассказывают нам, поскольку гробница для фараона была уже готова, – ведь она готовилась заранее, – приходилось сбивать надписи на ней. А уже готовую мумию плохого фараона – разбивать молотком. Так стирали из памяти народной имя нехорошего правителя [624], с.21. И таких гробниц с уничтоженными надписями в Египте много.
Неужели и мумию готовили заранее и даже сушили, чтобы потом иметь возможность разбить ее молотком? Не проще ли было, уж если фараон был очень нехорошим, вообще не мумифицировать его?
Стиль этой анекдотической легенды достаточно ярко говорит о времени ее происхождения. Скорее всего, это – XVIII-XIX века, когда в Европе и появился суд присяжных. Эта неуклюжая сказка была придумана, по-видимому, сразу же после того, как были сбиты надписи. И более или менее ясно – когда и кто этим занимался. Европейцы захватили Египет в конце XVIII века во время известной египетской экспедиции Наполеона. Ранее Египет был под властью мамелюков. Приблизительно в это время, возможно, и началась «научная обработка» египетской истории. Хорошо известно, например, что орудийные батареи Наполеона прямой наводкой расстреливали из пушек знаменитого Сфинкса в Гизе и сильно повредили его лицо [380], с.77.
Спрашивается, зачем это было сделано? Может быть, по невежеству простых французских солдат? Но ведь в войске Наполеона находился штат ученых-египтологов. Куда же они смотрели? Чем не понравилось им лицо Большого Сфинкса и надписи на гробницах? А ведь именно с Египетского похода Наполеона и началось бурное развитие европейской египтологии. Расшифровывают иероглифы, находят папирусы и прочее. И одновременно сбивают надписи с гробниц и расстреливают из орудий древние памятники.
Возникает естественное подозрение. Подлинные надписи на древних египетских гробницах почему-то сильно мешали тем людям, которые именно в то время начали создавать (а точнее переделывать) египетскую историю.