- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Опальная герцогиня - Дебора Майлc
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но, несмотря ни на что, честность девушки требовала признать, что часть вины лежит на ней самой. Игра, которую она затеяла, паутина лжи, которой она оплела герцога, могли навести его на определенные мысли. Она с готовностью отвечала на его поцелуи.
Да, она тоже виновата. Однако для Миранды в этих мгновениях наедине было нечто особенное. Неужели Лео чувствовал совсем другое?
— Мне очень жаль, — Фредерик Хармон наклонился к девушке, глядя на нее исполненными сочувствия глазами. — Я приехал слишком поздно, вы уже прониклись нежностью к герцогу.
Миранда вскинула голову. Гордость не позволит ей показать, как сильно Лео обидел ее, как легко заставил влюбиться. К тому же, она навсегда останется для него Падшей Герцогиней.
— Нет-нет, сэр.
Мистер Хармон постарался скрыть ухмылку за озабоченным выражением лица.
— Герцог был добр ко мне, но никаких особых чувств я к нему не испытываю. Спасибо за то, что предупредили меня.
Фредерик кивнул, сделав вид, что поверил в ее слова, хотя внутренне потирал руки. Белфорд разрушил его счастье, и теперь пришел час расплаты. Какой счастливый день!
Горничная принесла чай, и Миранда принялась обслуживать гостя. Потом она поинтересовалась здоровьем Аделы и с вежливой улыбкой выслушала те небылицы, которые наплел ей Хармон о несуществующем письме.
— Я рада, что у нее все хорошо.
Фредерик Хармон поднялся со стула, собираясь уходить.
— Я остановился в деревне. Если понадобится моя помощь, миссис Фитцгиббон… Миранда, дайте знать. Вы, может быть, захотите, чтобы я от вашего имени переговорил с герцогом относительно особняка.
На лице у девушки появилось удивленное выражение.
— Я не думала… но я не собираюсь продавать Грейндж, с чего вы это взяли?
— Нет-нет, я просто решил… — он рассмеялся с притворным облегчением, — я рад, что вы так удачно здесь обосновались. В любом случае, если я смогу быть вам полезен, не стесняйтесь. Вы позволите навестить вас еще раз?
Миранда не могла отказать. Нельзя обвинять гонца за то, что он принес дурные вести.
— Да, конечно, сэр, буду с нетерпением ждать.
Он нежно пожал ее руку и удалился.
Миранда еще долго оставалась в гостиной, предаваясь невеселым размышлениям. Адела не виновата в том, что все так обернулось. Если кого и стоит обвинить, так это герцога Белфорда. Он оказался не тем мужчиной, о котором Миранда мечтала всю жизнь.
Сегодня вечером она приглашена на ужин в Ормистон и она пообещала рассказать Лео всю правду. Что теперь делать? Признаться и выслушать его презрительный смех или продолжать строить из себя Падшую Герцогиню? Довести игру до конца и жестоко наказать его за нанесенные обиды? Дождаться подходящего момента и объявить о том, что ей с самого начала были известны его намерения и она просто решила поразвлечься?
Заманчивая идея.
За ее спиной раздался кашель Пендла.
— Кажется, вы простудились, Пендл, — холодно проговорила она.
— Да, мадам.
Миранда удивленно обернулась, но увидела лишь удалявшуюся спину дворецкого.
Джек Летбридж объезжал окрестности на своей любимой лошади. Он только что отлично позавтракал, перебросился парой шуток с сестрой, а отец сделал ему комплимент по поводу ботинок для верховой езды.
Джек был в ладу со всем миром.
Приближаясь к деревушке Сент-Мэри Миир, он вдруг почувствовал неладное. На горбатом мостике, перекинутом через небольшую речушку, стоял не кто иной, как Фредди Хармон!
От неожиданности Джек натянул поводья, так что лошадь попятилась и чуть не сбросила его. Этот шум привлек внимание джентльмена на мосту.
Приподняв шляпу, Фредерик кивнул Джеку, а потом беспечно зашагал прочь.
Джек угрюмо смотрел ему в след, чувствуя себя на редкость гадко. Фредди Хармон в деревне! В это невозможно было поверить.
Ясно одно: надо немедленно сообщить об этом Лео.
Лео занимался делами поместья, когда ему передали записку от Джека. Он нашел друга в библиотеке.
— Что случилось? На тебе лица нет!
Джек смог заговорить только после нескольких глотков бренди.
— Я видел его в деревне, Лео. Он как ни в чем не бывало стоял на мосту!
— Кого ты видел, Джек?
— Он стоял так же близко от меня, как ты сейчас, и на нем был мой жилет! Ну, не в том смысле, что мой, а точно такой же, как я недавно заказал у Киплингтона на Бонд-Стрит. Он стоил мне целое состояние. Я потребую у портного деньги назад.
Лео не мог долее сдерживаться.
— Кто это был, Джек? Возьми себя в руки!
— Хармон! — выдохнул Джек и упал на обитый кожей стул. Растянувшиеся у камина собаки настороженно подняли головы.
Лео недоуменно смотрел на друга. В первый момент он ему не поверил.
— Да нет, — твердо проговорил он. — Ты, наверное, ошибся. Что ему здесь делать? У него здесь нет друзей, да и Софи вряд ли захочет смотреть в его сторону после того, что случилось. Нет, Джек, это был кто-то, похожий на Хармона.
— Это был он, Лео, поверь мне. Если сомневаешься, пошли кого-нибудь из слуг в гостиницу и узнай.
Лео подошел к собакам, и те радостно застучали хвостами по ковру.
— Но что ему здесь понадобилось?
Джек налил себе второй бокал бренди.
— Откуда я знаю. Если бы не ты, от него тогда мокрого места не осталось бы… — Неожиданно его осенило. — А ведь он приехал повидать герцогиню! Они же встречались в Лондоне.
Джек взглянул на друга и тут же пожалел о своих словах. Взгляд герцога не предвещал ничего хорошего.
Белфорд с усилием покачал головой. Нет, Миранда на такое не способна, хотя… Все может быть.
— Лео, что с тобой?
Лео вспомнил о том, что он герцог. Его голос звучал спокойно, и никто не догадался бы, что в этот момент его счастье превратилось в горстку сомнений.
— Мне так же трудно поверить в это, как и в то, что Хармон решил наладить отношения с Софи. Но я обязательно пошлю слугу в гостиницу, чтобы проверить, действительно ли это Хармон и что ему здесь нужно.
— Уверяю тебя, это был он!
Когда конюх отправился в деревню, Лео перевел разговор на другую тему, но впоследствии ни один из них не мог вспомнить, о чем они говорили. Джек не подозревал, насколько его друг надеется на то, что он ошибся.
Конюх, однако, подтвердил, что в гостинице в самом деле остановился мистер Хармон. Более того, он сказал хозяину, что весьма дружен с новой миссис Фитцгиббон, которую намерен часто посещать.
— Это было сказано таким тоном, — покраснел конюх, — что стало ясно: они с герцогиней больше, чем друзья.
— Спасибо, Митчелл, это все.
— Какой позор, — покачал головой Джек, как только за юношей закрылась дверь. — Она так ловко провела моего отца. Он назвал ее благородной женщиной. И Софи к ней очень привязалась. Не знаю, как и сказать им.

