- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Практическая грамматика английского языка - Л Кутузов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
5. Используются формы сослагательного наклонения 1-го вида - для описания ситуаций, в которых выполнение действия представляется маловероятным, но при этом какая-то возможность его выполнения все-таки существует / остается. Вся ситуация воспринимается в настоящем времени:
Если бы он пришел за нами, мы смогли бы пойти в кино. (еще может прийти, и мы пойдем в кино)( If he came to take us, we could go to the cinema.
Сказуемое придаточного предложения стоит в форме, совпадающей с Indefinite Past, а сказуемое главного - в форме, состоящей из двух слов:
If he was / were here, he could do it.( Если бы он был здесь, он мог бы это сделать, (а вдруг еще придет?)
We could buy this house if we had money.( Мы могли бы купить этот дом, если бы у нас были деньги, (может быть, деньги еще появятся, и мы сможем купить дом)
Не wouldn't lend me any money if I asked him.( Он не одолжил бы мне денег, если бы я попросил.
Придаточное предложение может иметь обратный порядок слов:
Were he here, he could do it.( Если бы он был здесь, он мог бы это сделать.
6. Используются формы сослагательного наклонения 2-го вида - для описания ситуаций, в которых действие уже никак невыполнимо (момент для его выполнения упущен). Вся ситуация воспринимается в прошедшем времени:
If he had come to take us, we could have gone to the cinema.( Если бы он пришел за нами, мы смогли бы пойти в кино. (сеанс уже начался - на этот фильм мы попасть не сможем)
Сказуемое придаточного предложения совпадает по форме с Perfect Past, а сказуемое главного - в любой другой форме 2-го вида.
Обратите внимание:
описание ситуаций в 2. в 3. выглядит по-русски совершенно одинаково (потому что в русском языке для сослагательного наклонения существует всего одна форма), но в действительности эти ситуации совершенно разные:
If he had been here, he could have done it.( Если бы он был здесь, он мог бы сделать это. (действие осталось невыполненным, потому что в нужный момент его не было здесь)
We could have bought this house if we had had money.( Мы могли бы купить этот дом, если бы у нас были деньги, (мы уже не сможем купить этот дом, потому что в нужный момент у нас не было денег, а теперь его продали кому-то другому)
Придаточное предложение может иметь обратный порядок слов:
Had he been here, he could have done it.( Если бы он был здесь, он мог бы сделать это.
Примеры:
1. Вы не могли бы помочь мне?( Could you help me?
2. Я бы все для него сделала.( I should do anything for him (можно: I would do anything for him).
3. Мне хотелось бы посмотреть эти туфли.( I'd like to see these shoes.
4. Мне очень хочется, чтобы дождь на минутку прекратился.( I wish the rain would stop / stopped for a moment.
5. Мне хотелось бы быть вместе с ними сейчас.( I wish I was / were with them now.
6. Ты мог бы сделать это и без чьей-либо помощи.( You could have done it without anyone's help.
7. Ты бы позвонила мне, если бы я остался в городе еще на один день?( Would you call me if I stayed in the town for one more day? (могу остаться) но (не остался):
Would you have called me if I had stayed in the town for one more day?/( Had I stayed ..., would you have called me?
8. Она пожалела, что не моложе на двадцать лет.( She wished she had been twenty years younger.
9. Если бы ты ему не позвонила, он бы не вернулся.( Не wouldn't have come back if you hadn't called him.
10. Мы будем рады, если они купят новый дом.( We shall be glad if they buy a new house.
11. Чтобы не забыть английский, ты должен заниматься им каждый день.( You must learn English every day lest you forget / might / should forget it.
12. Очень важно, чтобы они не забыли принести книги.( It is very important that they should not forget to bring the books.
13. Жаль, что вам не разрешили прийти раньше.( I wish you might have come earlier, (можно: I wish you had been allowed / permitted to come earlier.)
14. Ты не покупал бы мне цветы каждый день, если бы был моим мужем.( If you were my husband, you wouldn't buy me flowers every day.
Неличные формы глагола (инфинитив / причастие / герундий), как и придаточные предложения, используются только для обозначения второстепенных / вспомогательных действий.
Существуют в языке как альтернативный во многих случаях вариант применению придаточных предложений, при этом имеют одно большое преимущество перед последними: сокращают предложение, избавляя от необходимости выстраивать длинные, громоздкие конструкции; т.е. при использовании неличных форм глагола для обозначения второстепенного действия предложение не становится сложноподчиненным, а остается простым.
Но одними неличными формами во всех ситуациях тоже не обойтись, поэтому идеальным вариантом обозначения второстепенных действий является комбинированное использование неличных форм глагола и придаточных предложений. При этом в каждом конкретном случае окончательный выбор остается за самим говорящим и зависит от его собственного уровня развития в языке.
Пример описания ситуации по-русски (в вариантах):
1. Выглянувшее из-за облаков солнце почему-то обрадовало меня.
2. Я почему-то обрадовался солнцу, выглянувшему из-за облаков.
3. Я почему-то обрадовался, когда увидел, что солнце выглянуло из-за облаков.
4. Я почему-то обрадовался солнцу, которое выглянуло из-за облаков.
5. Солнцу, выглянувшему из-за облаков, я почему-то обрадовался.
6. Солнце выглянуло из-за облаков, и я почему-то обрадовался.
Очень важный момент:
при использовании неличных форм глагола с отрицательной частицей not последняя ставится уже не после первого вспомогательного глагола, но впереди всей конструкции:
not to be ~~~ing;
not to have been ~~~ed (3)
Тема 7: Инфинитив / Infinitive.
Инфинитив (неопределенная форма глагола) существует и в русском языке и отвечает на вопрос что делать / сделать?. Во многих случаях свойства и функции инфинитива в предложении в обоих языках совпадают и, следовательно, не вызывают никаких проблем с переводом:
Я хочу помочь тебе.( I went to help you.
Он пришел сюда посмотреть наш новый дом.( Не came here to see our new house.
Поэтому мы не будем подробно останавливаться на таких случаях.
Признаком инфинитива в предложении является наличие частицы to перед формой глагола.
В некоторых случаях частица to перед инфинитивом не ставится:
* после всех модальных глаголов, кроме ought:
I can help you.
You must help him. и т.д., но:
You ought to help us.
* после некоторых глаголов в объектном инфинитивном обороте (см. ниже);
* после глагола let:
Let me help you.( Позвольте, я помогу вам.
* после глагола to make в значении заставлять (Active):
Не made me help him.( Он заставил меня помогать ему.
What makes you say that?( Почему ты так говоришь?
Примечание:
после глагола to make в значении заставлять (Passive) инфинитив ставится с частицей to:
I was made to help him.( Меня заставили помогать ему.
She was made to repeat the story.( Ее заставили повторить свой рассказ.
* после выражений would / had rather ( предпочел бы / had better ( лучше бы и некоторых других:
She would rather help them.( Она предпочла бы помочь им.
You had better help her.( Лучше бы ты помог ей.
* если в предложении два инфинитива соединяются союзами and или or, то перед вторым частицу to можно не ставить:
I want to come and (to) see your new house.( Я хочу приехать посмотреть твой новый дом.
* после глаголов shall / will / should / would используется только форма инфинитива без частицы to.
Очень важный момент:
главным отличием английского инфинитива от русской неопределенной формы является то, что инфинитив распадается еще на несколько форм, в каждой из которых заключено понятие залога (Active / Passive) и характера действия (Indefinite / Continuous / Perfect / Perfect Continuous), т.е. получаются все те же формулы, только без значения времени (формула Passive Continuous не используется самостоятельно в качестве инфинитива):
Active
1.
to ~ ~ ~
Active Indefinite Infinitive
2.
to be ~ ~ ~ing
Active Continuous Infinitive
3.
to have ~ ~ ~ed (3)
Active Perfect Infinitive
4.
to have been ~ ~ ~ing
Active Perfect Continuous Infinitive
Passive
1.
to be ~ ~ ~ed(3)
Passive Indefinite Infinitive
2.
Не существует
3.
To have been ~ ~ ~ed(3)
Passive Perfect Infinitive
4.
Не существует
Инфинитив может самостоятельно использоваться в предложении в любой из перечисленных форм, при этом при переводе следует учитывать значения, заключенные в каждой из них:
Active
1. I am glad to help you.( Я рад помочь тебе.
2. I am glad to be helping you.( Я рад, что помогаю тебе.
3. I am glad to have helped you.( Я рад, что помог тебе.
4. I am glad to have been helping you.( Я рад, что помогаю тебе (в течение какого-то времени).
Passive
1. I am glad to be helped.( Я рад, что мне помогают.
3. I am glad to have been helped.( Я рад, что мне помогли.
Формы Indefinite Infinitive (Active / Passive), а также Active Continuous Infinitive обозначают действие, происходящее одновременно с действием, обозначенным сказуемым предложения:
1. I am glad to help you.( Я рад помочь тебе.
2. I am glad to be helping you.( Я рад, что помогаю тебе.
1. I am glad to be helped.( Я рад, что мне помогают.
Формы Perfect Infinitive (Active / Passive) и Active Perfect Continuous Infinitive обозначают действие, предшествовавшее действию, обозначенному сказуемым, при этом различаются оттенки:
a) обычное совершившееся действие:
I am glad to have helped you.( Я рад, что помог тебе.
I am glad to have been helped.( Я рад, что мне помогли.
I am glad to have been helping you.( Я рад, что помогаю тебе (в течение какого-то времени до настоящего момента).
b) действие, кототорое оказалось невыполненным вопреки надежде (после to hope) / ожиданию (после to expect) / намерению (после to intend) / предположению (после to mean); все перечисленные глаголы выступают в качестве сказуемого и стоят в Indefinite Past:

