Власть книжного червя. Том 4 - Kazuki Miya
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Гххх…
Как только началось легкое потряхивание моего тела, у меня не было выбора, кроме как медленно открыть глаза. Мои веки были опухшими и тяжелыми, и, возможно, из-за того, как много я плакала, в висках пульсировала боль и ощущалась неприятная лихорадка.
— Фердинанд? Юстокс? Экхарт? — Назвала я имена всех, кто к моему удивлению был здесь. Я огляделась и затем вспомнила, что нахожусь в своей потайной комнате; по-видимому, я плакала, пока не заснула, прочитав письмо от моей семьи из нижнего города.
Я посмотрела на Фердинанда и двух людей за его спиной, затем с трудом оторвала голову от стола. Возможно, из-за того, что я заснула в такой непривычной позе, все мое тело болело, а суставы были неприятно негнущимися.
— Ай, ай, ай…
— Ты выглядишь просто ужасно, — сказал Фердинанд, нахмурив брови, как только я встала. — Жалкое зрелище — единственные два слова, которые точно описывают твое нынешнее состояние.
Я поджала губы.
— Это очень жестоко, говорить такое девушке.
— Но это правда.
Поздравляю… Ты каким-то образом сделал их еще более жестокими.
— Твое лицо не только опухло от того, что ты плакала, но и покрыто чернилами в том месте, где ты заснула на письме. Я даже могу прочитать слова на твоем лице, — сказал Фердинанд, указывая на мою щеку.
Я дотронулась до своего лица, потом посмотрела на свой стол и вскрикнула.
— НЕЕЕЕЕТ! Все слова теперь размазались!
— Забудь о письме, которое ты уже прочитала, и сделай что-нибудь с этим своим лицом.
— Меня больше волнует письмо, чем лицо!
Из-за моих слез потекли чернила, так что письмо теперь едва читалось.
— Фердинанд, есть ли какая-нибудь невероятная магия, которая может восстановить это письмо?! — Спросила я, обхватив в отчаянии голову руками.
— Я знаю магический инструмент, который может полностью удалить чернила.
— Это все только испортит!
— Действительно, именно это он и делает, — сказал он с совершенно безучастным видом — зрелище, которое заставило Юстокса зажать рот рукой, пытаясь сдержать смех. Все еще глядя на меня сверху вниз, Фердинанд вздохнул. — По крайней мере, у тебя дела идут лучше, чем я думал.
Фран, по-видимому, активировал магический инструмент, который должен был сообщить мне своим свечением, что мне следует готовиться к отъезду, но я этого похоже вообще не заметила. Затем он связался с Фердинандом, встревоженный тем, что я не отзываюсь, и может быть, упала в обморок, и они вместе пришли, чтобы проверить меня.
— Было довольно непривычно войти в комнату и увидеть, как вы без сознания лежали на столе, миледи. Мы испытали огромное облегчение, когда поняли, что вы просто спите, — сказал Юстокс. Затем, помолчав, он добавил: — И Фердинанд тоже.
Фердинанд свирепо посмотрел на Юстокса, которому велел держать такие комментарии при себе, а затем посмотрел на меня. — Я просто вспомнил что однажды произошло в келье покаяния.
— Лорд Фердинанд, что это за инцидент в келье покаяния, о котором вы сейчас упомянули? Что- то неожиданное случилось? — Спросил Юстокс. Его глаза светились любопытством, но Фердинанд остановил его, а затем коснулся рукой моего лба и затылка.
— У тебя нет температуры. Твой пульс в норме. И, похоже, твоя мана тоже успокоилась, — заметил он.
— Может быть, я и здорова, но чувствую себя совсем нехорошо. На самом деле, я чувствую себя действительно ужасно. Но у меня теперь есть ясная цель, так что я в порядке. Я могу усердно работать, пока я сосредоточена на ней. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы построить и наполнить свою собственную библиотеку, — заявила я, заработав недовольную гримасу от Фердинанда.
— Ты мне теперь не кажешься особенно подавленной, но, полагаю, это и к лучшему. Мы можем начать с того, что сделаем твое лицо сносным для стороннего взгляда.
— Пожалуйста, следите за тем какие слова вы используете, Фердинанд, то что вы сейчас сказали очень жестоко. Вы знаете слишком много оскорблений, — пожаловалась я, поворачиваясь к нему лицом как раз в тот момент, когда он направил на меня свой штаппе.
— Задержи дыхание.
Я в замешательстве склонила голову набок, но тут из ниоткуда появился шар воды и врезался мне в лицо.
— Гблгхухух?!
К тому времени, когда я поняла, что он использовал очищающую магию, которую использовал, чтобы очистить Папин плащ в монастыре Хассе, я уже тонула в шаре, который затем столь же быстро исчез. Я нечаянно вдохнула немного воды, но и она тоже исчезла, оставив после себя только ощущение воды, с силой хлещущей через мой нос.
Я, заикаясь, с трудом выдавила. — Фу… Нос болит!
— Дура. Почему ты не задержала дыхание?! — Воскликнул Фердинанд. Я же считала, что виноват в произошедшем именно он и плохо сформулированное им предупреждение. Если бы он сказал: “Задержи дыхание, потому что я собираюсь использовать очищающую магию”, я бы с радостью подчинилась.
Я осуждающе уставилась на Фердинанда, а Юстокс похлопал меня по спине.
— Вы никогда хорошо не объясняете, — сказала я, постаравшись добавить побольше многозначительности в свой голос.
Фердинанд пренебрежительно усмехнулся, а затем велел мне закрыть глаза, так как он собирался использовать исцеляющую магию. Я сделала, как было велено, благодарная, что он, по крайней мере, на этот раз дал мне подобное более подробное объяснение, а затем почувствовала, как его руки легли на мои глаза.
— Да будет даровано исцеление Хальшмерца, — пробормотал он. Мягкий зеленый свет заполнил мое зрение, и ощущение опухлости в моих глазах, почти сразу исчезло.
— Я очень благодарна вам за это, Фердинанд.
— Теперь на тебя более менее можно смотреть. Ты действительно приносишь много хлопот, — сказал он скучающим голосом, и в этот момент его взгляд остановился на письме в моей руке. Его глаза медленно сузились, и я знала наверняка, что он пристально смотрел на него. Пока