Искусство порока - Бронвин Скотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но я не собираюсь жениться на Эликс, — уверенно произнес Меррик. Ему хотелось влепить Эшу пощечину, но он подавил это желание. Меррик не хотел жениться на Эликс по расчету. Для этого она была слишком умна, оригинальна и жизнелюбива. Он не хотел бы, чтобы эти ее замечательные качества разрушил брак по расчету с кем бы то ни было.
— Тогда ты не должен становиться ее защитником, — растягивая слова, проговорил Эш. Он всегда растягивал слова, когда собирался дать кому-то дельный совет. — И не воображай себя рыцарем в сияющих доспехах, который спасает прекрасную леди, попавшую в затруднительное положение. Как бы весело тебе ни было с ней, знай: ты не на ее стороне. Ты должен делать все, чтобы тебя не заставили на ней жениться. Леди Эликс умная девушка, и она способна понять, что брак с тобой принесет ей одни несчастья. Она сама сделает все, чтобы тебя не заставили на ней жениться.
«Иначе она тебя возненавидит», — судя по всему, именно это хотел сказать Эш, но не решился. Меррик вынул из кармана часы и открыл их. Леди Эликс, должно быть, уже проснулась, и сейчас Мег показывает новые наряды своей госпоже. По расчетам Меррика, этих платьев должно хватить Эликс до отъезда в Лондон. В столице ее будет ждать дорогая коллекция нарядов. Когда Меррик увидел Эликс на пикнике в сером платье, а потом в столь же невзрачном бежевом, он принял решительные меры и попросил лучшую местную портниху прислать в дом Фолькстоунов новые вечерние и бальные наряды. Узнав размеры Эликс, Меррик написал лондонской портнихе. К их приезду в Лондон она должна сшить новые туалеты для Эликс. Меррик был щедр. Он вообще не скупился, когда платить по счетам должен был не он. После того как портниха выполнит свою работу, он представит счет графу Фолькстоуну.
Наверное, Эликс очень удивится, когда узнает о приготовленных для нее новых нарядах. Но Эш был совершенно прав. Меррик не защитник Эликс — он противник. В его интересах сделать так, чтобы Эликс выглядела наилучшим образом, она должна блистать в свете, стать королевой сезона. Но если Эликс не найдет себе жениха до конца сезона, ей придется выйти замуж за него. А для нее это худший вариант. Ведь в этом случае ей придется иметь дело не только с ним, но и с его семьей, хранящей самые неприглядные тайны.
— Взгляни-ка! — воскликнул Эш, посмотрев куда-то через плечо Меррика. — Что ты сделал с леди Эликс? Как тебе это удалось? Думаю, я был не прав в своих опасениях, и тебе не придется на ней жениться. Такая красавица легко найдет себе жениха.
Меррик обернулся и посмотрел туда, куда указал Эш. В двух шагах от них стояла Эликс. На ней было белое муслиновое платье с розовыми цветочками. Вчера вечером Меррик попросил Мег предложить своей госпоже именно его. Оно очень шло Эликс. Глубокий вырез платья выгодно подчеркивал ее пышную грудь, волосы были убраны в высокую прическу, открывающую ее прекрасную шею. Сегодня все в Эликс было совершенно. В это утро она была очень красивой. Очень красивой и очень рассерженной.
Глава 11
— Могу я с вами поговорить наедине? — спросила Эликс, подходя к столу, за которым сидели Меррик и его друг Эш.
— Девушки из высшего общества не должны первыми обращаться к джентльменам. Странно, что вы этого не знаете, — заметил Меррик, чтобы поддразнить Эликс. Он окинул взглядом веранду и заметил, что на них оглядываются.
— А джентльмены не должны рыться в женских вещах. Странно, что вы этого не знаете, — прошипела в ответ Эликс.
— Боже мой, Меррик, что ты натворил на этот раз? — спросил Эш. Он едва сдерживал смех.
Эликс сердито взглянула на Эша, и он мгновенно стушевался.
— Так мы можем поговорить? — обратилась она к Меррику, нетерпеливо топнув ногой. — Мне нужно сказать вам пару слов.
Меррик вновь окинул взглядом веранду. Ему совсем не хотелось, чтобы Эликс устроила сцену на глазах у всех.
— После завтрака я хотел бы прогуляться по саду, — сказал он. — Вы ко мне не присоединитесь?
Как только они с Мерриком спустились в сад, Эликс сердито проговорила:
— Я хочу, чтобы мне вернули мои платья.
— Почему? Это вам очень идет, — сказал Меррик. — Вы и сами понимаете, что такой наряд сидит на вас гораздо лучше, чем то мешковатое оливковое платье, в котором вы ходите на прогулки.
— Я хочу, чтобы вы вернули мне платья, — упрямо повторила Эликс. — Вы не имели никакого права забирать их!
Глаза Эликс наполнились слезами. Меррик почувствовал себя не в своей тарелке. Женские слезы всегда повергали его в отчаяние.
— Ну, подумайте сами, вы не могли показаться в Лондоне в своих старых платьях. Все решили бы, что вы — дочка фермера, — оправдывался Меррик.
— Вот и прекрасно! Я вообще не хочу ехать в Лондон, — сказала она.
Голос Эликс дрожал от волнения, она злилась на Меррика, а ему опять захотелось защитить ее и хоть как-то утешить. Эликс Бурк пробудила в нем чувства, о которых он и сам до недавнего времени не подозревал. А ведь он считал себя эгоистом! Выходит, ошибался.
— Эликс… — снова заговорил Меррик.
Но Эликс не пожелала его слушать.
— Нет, молчите, вы уже ничего не сможете исправить. Это вы во всем виноваты. Если бы не ваше глупое пари с этим Редфильдом, ничего бы не случилось. Вы не должны были заключать это проклятое пари!
— Если бы я не заключил это пари, Редфильд придумал бы что-то еще. — Меррик остановился, взял Эликс за плечи и развернул лицом к себе. — Разве вы не понимаете, что Редфильд решил вам отомстить? И он все равно придумал бы что-нибудь подобное, чтобы вас опорочить.
У Меррика пока не было веских доказательств вины Редфильда. Тот вел себя безукоризненно. Он очаровал даже почтенных матерей семейств своими прекрасными манерами. Иногда Меррику казалось, не ошибается ли он насчет Редфильда. Но интуиция подсказывала, что он прав.
— Значит, мне придется смириться с неизбежностью, покориться судьбе и отправиться в Лондон, — с безнадежной печалью проговорила Эликс. — А там вы уж расстараетесь и найдете мне жениха.
— Вполне возможно, моя дорогая. Хотя мне и самому неприятно говорить вам об этом. Но кто сказал, что в Лондоне вас непременно ожидает ужасная участь?
— Но никто не говорил, что в Лондоне меня ожидает большая радость, — парировала Эликс.
— Но зачем вам думать об этой поездке в таком мрачном свете? Почему бы не посмотреть на это с другой точки зрения? Ведь эта поездка — отличный шанс хорошенько повеселиться. Вы можете наслаждаться пышными балами, дорогими нарядами, изысканным обществом. Зачем беспокоиться о будущем и отравлять себе настоящее? Сегодня замечательная погода, и у нас нет никаких особых дел. Мы можем съездить в деревню в ваше историческое общество и отдать перевод манускрипта. Филлмор и Мег могут отправиться туда вместе с нами, чтобы не возникло никаких пересудов. А на обратном пути мы устроим пикник. — Он не стал слушать никаких возражений. — Собирайтесь. Я буду ждать вас через двадцать минут.