- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Братья Харди и тайна пропавших друзей - Франклин У. Диксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Уф-ф-ф! Смотри кости нам не переломай! – со смехом взмолился Джо.
– Мы уж думали, вы нас тут никогда не найдете, – вставил Бифф, потирая натертые запястья.
– Да мы и сами не на шутку перепугались, – признался Фрэнк.
– Сперва нас повезли на машине Старка в Трущобы, – поведал Чет. – Видели бы вы, как они разозлились, когда поняли, что мы не Фрэнк и не Джо!
– Но отпускать нас испугались, – добавил Бифф. – Поэтому забрали у нас костюмы и отправили сюда на маленькой лодочке.
– По дороге они выкинули наши маски в воду, – продолжил Чет. – Видимо, хотели, чтобы вы решили, будто мы утонули.
– Мы твою нашли, – сказал Фрэнк.
– Потому что она была резиновой, – напомнил Бифф. – Моя вот, бумажная, недолго продержалась.
– А когда мы сюда попали, Дедок поехал за открытками, – сказал Чет. – Фритц Старк диктовал нам, что надо написать.
– Мы им сказали, что вас так просто не одурачить, – добавил Бифф, – Но Дедок все равно взял открытки, поехал в Нортпорт и отправил их вам.
– Мы тут многое узнали, – подхватил Чет. – Наши бандиты входят в огромную шайку банковских воров, которые орудуют по всей стране. Дьюка, Морэна и Глэйзера отправили первыми – «изучить» местные банки. Выбор пал на Бейпорт.
– А где награбленное, вы не знаете? – спросил Джо.
– Да, наверное, прямо тут. – Чет указал себе под ноги. – Я в первый же день заметил разрытую землю.
Братья Харди вместе с двумя полицейскими тут же начали снимать слой почвы за слоем при помощи перочинных ножей и пальцев. И уже через несколько минут вытащили холщовый мешок с деньгами!
– А, и еще кое-что, – вспомнил Джо. – Давайте поищем остальные йокохамские приемники.
– Они тут, – сообщил Бифф и отвел остальных в темный угол пещеры, где стояла открытая коробка. – Мы с Четом все это время рядом с ними просидели. Воришки очень злились на Саттона – ругали его за то, что продано было только три штуки.
– Последний член банды на улице, его сторожит Джерри, – сказал шефу Коллигу Фрэнк. – Надо его задержать – и можем домой возвращаться.
Лейтенант Паркер пообещал, что разберется с украденной лодкой и вернет ее владельцу. Моряку поручили перегнать «Неаполь».
Когда все остальные поднимались на катер, вечерние тени уже удлинялись. Первым делом Фрэнк рассказал Джерри и Джо о Тони. Все были рады, что травма оказалась не такой уж серьезной. Когда катер вошел в широкую бейпортскую гавань, в порту уже поблескивали огоньки.
Новость о поимке преступников уже попала в радиоэфир, поэтому и Мортоны, и Хуперы выстроились на причале, чтобы обнять сыновей. Был тут и Фентон Харди: он вышел вперед, чтобы поздравить Фрэнка, Джо и их приятелей.
– Прекрасная работа, – сказал он. – Наверное, вы рады будете узнать, что объединение банковских воров прекратило свое существование – и на местах, и в масштабах страны! А все потому, что их главаря удалось задержать сегодня днем в секретном убежище в Калифорнии.
Все встретили эту новость радостными возгласами. Мистер Харди скромно кивнул и продолжил:
– Воры, которых мы поймали в Бейпорте, охотно давали показания в надежде на помилование, и это облегчило нам работу.
Когда мистер Харди закончил свой рассказ, Коллиг шумно воскликнул:
– Поздравляю вас, мальчики! Вы разом раскрыли три дела! И заодно помогли нам задержать двоих портовых работников, нечистых на руку.
На миг братья затихли, гадая, скоро ли им снова представится случай начать расследование. Ответ им предстояло узнать уже очень скоро, во время охоты за скрытым золотом.
– Я бы хотел узнать ответ на еще один вопрос, – сказал Джо, возвращаясь к настоящему. – Кого Старк с Морэном ждали на пристани в тот вечер, когда папа за ними следил?
– Дедка, – ответил лейтенант Дэйли. – Он должен был встретить их на лодочке и помочь провернуть еще одну кражу – на этот раз дорогих приемников из Германии.
Пэт Мастер хохотнул:
– Но погодка была неважная, и здоровый, бесстрашный бандит сказал, что ему боязно пускаться в такое путешествие!
Тут голос подал Фрэнк:
– И последний вопрос. Почему Дедок получил такое прозвище?
– Потому что начинает брюзжать, как старый дед, если кончается сладкая газировка, – ответил Чет. – Он ее просто обожает, особенно ту, что зовется «Шипучкой».
– Интересно, а в тюрьме его такой угостят? – с улыбкой спросил Джо.
Примечания
1
Скваттер – лицо, заселяющееся в покинутое или незанятое место (прим. ред.).
2
Регата – соревнования по парусному спорту (прим. переводчика).
3
Один из самых известных видов казни, применяемых пиратами. Человека заставляли пройтись с завязанными глазами по доске, прибитой над самой водой. В итоге несчастный оказывался за бортом и либо тонул, либо попадал в пасть к акулам (прим. переводчика).
4
Гаргантюа – знаменитый великан, герой романа Ф. Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль». С французского это имя переводится как «ну и здоровенная глотка у тебя» (прим. переводчика).
5
Нактоуз – специальный ящик для судового компаса и других приборов, помогающих ориентироваться в плавании (прим. переводчика).
6
Леер – туго натянутый трос, закрепленный на палубе. Нужен для выполнения разных задач: защиты пассажиров, подъема парусов и т. д (пим. переводчика).
7
Двадцать унций – это примерно 567 миллилитров (прим. переводчика).

