- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Причуды любви - Джейн Фэйзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дэмиен не нашел бы ничего необычного в этой истории, если бы речь шла не о Мерри Трелони. Слепое повиновение отцу, избравшему для дочери столь заурядное существование, совсем не в характере этой женщины.
— Мое наследство и состояние братьев было передано, как полагается, мужу, ставшему их опекуном. — Она резко развернулась лицом к нему, продолжая держать руки за спиной. — Это не слишком красивая история, лорд Ратерфорд, но, к сожалению, достаточно банальная, так что вы вполне можете представить конец. Не умри мой муж весьма своевременно, мы остались бы без единого пенни. Но и так вся мебель и фамильные ценности Блейков, Мередитов и Трелони были проданы, чтобы оплатить огромные карточные долги сэра Джона. Дом и поместье заложены, но, соблюдая самую строгую экономию, нам удалось сохранить независимость.
Ратерфорд нахмурился. История действительно не из приятных, и в ней нет ничего необычного, если не считать характера главной участницы.
— Простите, Мередит, но я никогда не поверю, чтобы вы вышли за человека, к которому были совершенно равнодушны, только желая угодить отцу.
Мередит решила, что лорд Ратерфорд чересчур проницателен, и с ним нужно держать ухо востро. Но этого, пожалуй, следовало ожидать.
— Верно, — согласилась она в своей откровенной манере. — Но не сделай я этого, мальчиков разлучили бы, отослали к разным родственникам по всему Корнуоллу, а это бы разбило их сердца. Кроме того, мне пришлось бы жить с тетей Мэри в Хелстоне. — Мередит брезгливо поморщилась. — Видели бы вы мою тетю, лорд Ратерфорд! Сразу поняли бы, почему я предпочла выйти замуж! Пришлось бы три раза в день выгуливать ее омерзительного маленького мопса, и у нее очень мало слуг, так что некому чистить серебро, чинить и штопать…
— Довольно! — с нескрываемым ужасом перебил Ратерфорд. — Ясно, что дом тети Мэри совершенно неподходящее для вас место.
— Да, но знай я, что муж растратит деньги братьев, уж как-нибудь потерпела бы тетю, — мрачно заверила она. — А теперь приходится из кожи вон лезть, чтобы они не страдали из-за моего рокового решения.
— И что же вы для этого делаете? — заинтересованно осведомился Ратерфорд. Она с таким уверенным видом это заявила, что, должно быть, успела выработать вполне определенный план. Хотя трудно представить, каким образом разорившаяся вдова может исправить столь катастрофическое положение.
Но Мерри давно успела приготовить ответ.
— Строгая экономия, и только. Правда, Тео хотел бы выдать меня за богача. Бедняжка так страдает от нашей бедности! Но я не знаю подходящих кандидатов и, чтобы избежать постоянного сватовства, разыгрываю роль любящей уединение, скорбящей, пустоголовой вдовы.
Как умно она удовлетворила его ненасытное любопытство! Вполне естественно предположить, что молодая вдова незамедлительно станет жертвой всех кумушек в округе, пытающихся подыскать ей подходящего жениха. Пенденнис, пусть и в долгах, все же остается довольно значительным поместьем, и уж этого одного достаточно, чтобы у нее не было недостатка в поклонниках. Кроме того, он должен понять, что ей приходится избегать всяких стычек и неприятных сцен. Так что лорду Ратерфорду больше ни к чему ломать голову над загадками. Однако Мередит терзало чувство вины из-за того, что с ее языка с такой легкостью слетали правда, полуправда и прямая ложь. И это было очень странно, тем более что угрызения совести весьма редко беспокоили ее при всем притом, что вся ее жизнь была построена на лжи. Неужели все дело в том, что именно Ратерфорда она обманывает так искусно? Нет, не стоит над этим задумываться…
От дальнейших неприятных размышлений, ее спасло вторжение человека, мгновенно создавшего еще больше неразрешимых проблем.
— Мерри! Знаешь, что Сикомб только что сказал мне? В комнату вихрем ворвался Роб, ничуть, казалось, не тяготившийся своей перевязанной рукой.
— О, добрый день, сэр! Приехали справиться обо мне? Я вполне здоров, и рука совсем не болит,
— Вот это действительно прекрасная новость! — с серьезным видом ответствовал Ратерфорд. — Теперь я могу не волноваться.
— Да, я так и думал. — Взгляд Роба упал на груду осколков. — А что стряслось?
— Глупая случайность, — успокоила Мередит. — Позвони и попроси Элайзу прийти.
К счастью, Роб тут же забыл о разбитой посуде и дернул за шнур сонетки.
— Да, я хотел рассказать о Сикомбе.
— Именно, — согласилась Мерри. — Нам с лордом Ратерфордом не терпится тебя услышать.
Роб, простая душа, не заметил на лицах взрослых ничего, кроме подобающего случаю интереса.
— Он говорит, что сегодня ночью «джентльмены» проедут по деревне.
— Неужели? — скучающе бросила Мерри. — А я-то думала, конец света вот-вот настанет! Да стекло, Элайза. Нечаянно уронила поднос со стаканами.
Горничная присела и принялась сметать свидетельство горячего нрава хозяйки.
Проклятие!
Мерри выругалась про себя. Она надеялась, что новость о доставке груза не дойдет до Ратерфорда. Вряд ли этот чужак одобрит подобные вещи, и к тому же она точно знала, что в Мэллори-Хаусе им ничего не заказывали.
— Ну, а я думаю, что это здорово! Такое событие! — воскликнул Роб. — И я не лягу в постель и обязательно посмотрю, какие они.
— И не надейся, — уничтожающе перебила сестра. — Сегодня они в Пенденнис не завернут. Наши погреба полны.
Лицо мальчика погасло и стало таким забавным, что даже Дэмиен, несмотря на свой интерес к новости, не выдержал и рассмеялся. Роб укоризненно взглянул на него.
— Не знаю, что тут смешного, сэр.
— Разумеется, ты прав, — согласился Ратерфорд. — Но если сможешь удержать поводья одной рукой, поедем ко мне. Гарри нашел на чердаке целую гору удочек и всяких рыболовных снастей. Если что-то тебе пригодится, забирай на здоровье.
— А можно Тео тоже поедет? — спросил Роб, переминаясь с ноги на ногу. — Вот он — настоящий рыбак и даже считает неспортивным ловить форель руками!
— Уверен, что и форель того же мнения, — с серьезным видом кивнул Ратерфорд. — Позови его, но предупреждаю, что уеду через пять минут, с тобой или без тебя.
Роб вылетел из комнаты, и лорд Ратерфорд заметил:
— Как видите, я стараюсь играть навязанную мне роль, леди Блейк.
— И не думала, что вы всерьез ее воспримете, лорд Ратерфорд. Не собираетесь же вы целый день возиться с двумя школьниками?!
— Нет, разумеется, мне это совсем ни к чему. Уолтер о них позаботится.
Мерри рассмеялась.
— Но если не будете вести себя поосторожнее, Роб воспылает к вам страстью и станет вечно отираться у вашего порога.. Он самый преданный в мире друг.
— Учту ваше предупреждение, мадам.

