"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов) - Редьярд Киплинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
47. ГОРОДУ БОМБЕЮ
Гордость — удел городов.
Каждый город безмерно горд:
Здесь — гора и зелень садов,
Там — судами забитый порт.
Он хозяйствен, он деловит,
Числит фрахты всех кораблей,
Он осмотр подробный творит
Башен, пушечных фитилей,
Город Городу говорит:
«Позавидуй, повожделей!»
Те, кто в городе рос таком,
Редко путь выбирают прямой,
Но всегда мечтают тайком,
Словно дети — прийти домой.
У чужих — чужая семья,
В странах дальних не сыщешь родни
Словно блудные сыновья,
Считают странники дни
И клянут чужие края
За то, что чужие они.
(Но уж славу родной земли,
Что превыше всех прочих слав,
Сберегают в любой дали
Слава Богу, отчизной мне
Не далекие острова,
Я судьбою счастлив вполне
Далеко не из щегольства, —
Нет, поклон мой родной стране
За святые узы родства.
Может быть, заплыв за моря,
Наглотавшись горьких харчей,
Ты утешишься, говоря:
Мол, неважно, кто я и чей.
(Ни по службе, ни ради наград
Принят в лоно этой страной;
Я нимало не виноват,
Что люблю я город родной,
Где за пальмами в море стоят
Пароходы над мутной волной.)
Ныне долг я должен вернуть,
И за честь я теперь почту
Снова пуститься в путь,
Причалить в родном порту.
Да сподоблюсь чести такой:
Наслужившись у королей
(Аккуратность, честность, покой)
Сдать богатства моих кораблей;
Все, что есть, тебе отдаю,
Верность дому родному храня:
Город мой, ты сильней меня,
Ибо взял ты силу мою!
Пер Е Витковский.
ПЕСНЬ АНГЛИЧАН
48. ПЕСНЬ АНГЛИЧАН
Счáстлива наша судьба, богато наследие наше.
(Смирись, мой народ, и, радуясь, не забудь своего завета)
Проложил могучий Бог
В мире тысячи дорог
Протори́в нам путь во все концы планеты.
Да, мы грешили порой, заблуждались и наши вожди,
Мы себя осквернили бесчестьем,
с чистотою расставшись сердечной…
Хоть грешили мы порой,
Но не падайте душой;
Нас вели дурные люди — и накажет их Предвечный…
Веру свою сохраните — сокровенную веру отцов, —
И не грешите с виденьями обветшалых своих алтарей.
Примет вашу дань Господь —
Вашу шпагу, вашу плоть;
Знайте же: он втрое спросит с ваших верных сыновей.
Храните закон — и будьте всегда послушны ему.
Очистите землю от скверны, себе подчинив природу,
Чтобы каждый точно знал:
Что он сеял — то пожал
Чтоб с благословеньем Божьим в мире жили все народы.
Ныне слушайте песнь — неуклюжую песнь,
Простосердечного певца, что не просит ответа,
Сквозь слова и сквозь мотив
Перлы истин ощутив, —
Тех, которые певец донес до края света
49. АНГЛИЙСКИЕ МАЯКИ
В наше тело бьются буруны, в водорослях — колени,
Наши черные чресла — в бурлящей, клокочущей пене.
Со скал, с утесов и мысов
мы смотрим, как в мутной дали,
Плывут над бездонной бездной английские корабли.
И когда на спокойные воды опускается тихий вечер,
И когда штормовые волны вздувает яростный ветер,
Днем — по реющим флагам, в ночи — по полету ракет
Узнаём мы, откуда плывут они, и им посылаем привет.
Мы мосты через мрак наводим, кормчему кажем дорогу
И на суше жену его будим, чтоб она помолилась Богу,
Кто штормует в море далёком, мы не забываем того,
И с любимой, ждущей в Британии, связываем его.
Привет вам, летучие клиперы с шерстью, зерном и чаем!
Привет, суда грузовые, мы радостно вас встречаем!
Мы шлем предостережения об угрозе, что ждет впереди,
Огромным ли белым лайнерам,
китобойцам ли из Данди.
Плывите домой с Востока, синих дорог цыгане,
От мыса Доброй Надежды, из Азии из Тасмании —
Вы, ткущие ткань Империи по всем океанам земли;
Мы — Маяки, мы встречаем вас, английские корабли!
Плывите же по Ламаншу, в морях проблуждав немало,
Сгрузите свои товары на лондонские причалы,
А если вас спросят; «Кто вас послал в океан, моряки?»,
Отвечайте, что вас послали Английские Маяки.
50. ПЕСНЬ МЕРТВЕЦОВ
Слушайте Песнь Мертвецов — на Севере обледенелом,
Песнь тех, кто стремился на Полюс,
но уснул под покровом белым,
Песнь Мертвецов — на Юге, — где солнце су́шит самшит,
Где песок заносит скелеты и дикий динго скулит,
Песнь Мертвецов — на Востоке —
где в джунглях кричат обезьяны,
Где воды плесенью пахнут, а воздух — от сырости пьяный,
Песнь Мертвецов на Западе — где гремят камнепады в горах,
И каждый, кто заснул у костра, стал, добычею росомах.
Так слушайте Песнь Мертвецов!
I
Мы, о вольности мечтали там, где душный город-спрут,
Мы стремились к горизонтам, где дороги вниз ведут,
Приходили к нам Виденья: Мощь, а с ней Нужда и Гнёт —
Но Душа нечеловечья нас всегда вела вперед.
Как олень бежит с тех пастбищ, где кормился он травой,
С детской верой убегали мы с полей земли родной.
А когда еда кончалась и кончалась вся вода,
С детской верой в путь священный умирали мы тогда.
На барханах, на болотах, на увалах мы лежим,
Чтоб по нашим трупам дети шли вперед путем своим.
Мы удóбрили вам почву: путь открыли вам вперед!
Мы для вас вскормили почку — из нее цветок взрастет.
Мы вас ждем: мы потеряли след нехоженых дорог,
В ваш хозяйский шаг мы верим,
слышим поступь ваших ног!
Так вперед по нашим трупам! Мы, кто начинали сев,
Ждем: чтоб вы собрали жатву, все преграды одолев.
Наш Дрейк до мыса Горн дошел —
И стала Англия владычицей морей
Средь неведомых вод, где солнце встает,
Воздвигся Империи нашей престол,
И стала Англия владычицей морей
И не закроется Дом наш вовек —
Ни днем, ни во мраке ночи,
Пока этот Дом мы храним-бережем,
Пока на риск идет человек
(И днем и во мраке ночи).
Да будет во веки веков он стоять,
И вот, мы в этом клянёмся.
А тот сумасброд, что отсюда уйдет,
Будет только пустых приключений искать.
(И вот мы в этом клянёмся).
II
Моря мы кормили тысячу лет —
А всё не сыт океан,
Хоть нет ни одной на свете волны,
Не лизнувшей кровь англичан.
В просторы морей мы послали людей,
Акулам скормили их плоть,
Если кровь — это плата за власть над морями,
Мы сполна заплатили, Господь.
Выносит на берег каждый прилив
Оснастку разбитых судов,
На белом песке каждый отлив
Оставляет тела моряков.
И на всех песках тела моряков
От Питкерна до Сомали…
Если кровь — это плата за власть над морями,
Если кровь — это плата за власть над морями,
Мы, Господь, её честно внесли.
Кормить океаны тысячу лет —
Вот каков наш гордый удел.
Было так, и когда аргонавты гребли,
И вчера когда шторм налетел.
Вот — скелет корабля на рифах лежит:
Стало быть, такова цена.
Если кровь — это плата за власть над морями,
Если кровь — это плата за власть над морями,
Если кровь — это плата за власть над морями,
Мы, о Господи, платим сполна!
51. ПОДВОДНЫЙ ТЕЛЕГРАФ
Спускаются вглубь корпуса судов, растерявших и мачты и реи
Во тьму, в кромешную тьму, где кишат слепые морские змеи,
Здесь где нет ни звука, ни отзвука звука, — где мертвая тишь всегда —
Здесь, обросшие ракушками, лежат подводные провода.
Здесь, в утробе мира, по ребрам земли, несутся в пучине моря
Слова — и эти людские слова бьются, мерцают, дрожат —
Предупреждения, новости, приветы, восторги, горе:
Новая Сила пришла в темноту, куда не достанет взгляд.
Провода пробудили голос людской; Время они победили.
Вдали от солнца соединив все страны под кровом тьмы.
Тише! Летят голоса людей в вязком подводном иле,
Новый Закон: теперь по нему неразделимы все мы!»
52. ПЕСНЬ СЫНОВЕЙ
Дары возлагает тот, кто вернулся из дальней страны.
Да, измена богата, но помни Мать: богаче твои сыны!
Слыхали мы и смертный хрип, слыхали и волчий вой.
Гордись нами, Англия наша Мать! Весь мир — он отныне твой.