Сборник книг вселенной The Elder Scrolls - Bethesda softworks
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
"Сказ о Языках" — сравнительно новая песня. Она стала популярной после того, как Довакин одолел Алдуина. По сути, в ней описаны события первого сражения с драконами.
Крыльев размах, что полнеба накрыл. Бойся и прячься — идет Алдуин!И пасть его — бездна, как сажа черна. Немало селений спалил он дотла.Где же герой, что спасет нас от бед? Ужель во всем свете рыцаря нет?И радости песнь захлебнется в крови? Приди же герой, бейся или умри.Но вот в час беды к нам пришли Языки. К бою готовы и духом крепки.Их песнь Алдуину пророчила смерть, Ту’ум, что колышет небесную твердь.Погиб Алдуин, хвала Языкам! Им славу и честь воспоем сквозь века.И правнуки наши услышат сквозь сон, как великий дракон был побежден.
Песнь аскельдов (нордская традиционная)
Перевод: 213 г. Третьей эры, Атенейские монахи Старого Антела
Пять десятков ночей от дома я далеко,Пробудился в Хьялмарке, на скале высоко.Моя плоть источилась и под землю ушла,Но я видел, что было, моя душа жила.Смотря сквозь завесу, откуда пришел,Мои мертвые глаза видели огонь.В долине те, кто мою жизнь забрал себе,Пели гимны о славе, о боях и борьбе.Просочился сквозь камень, то ли дух, то ли призрак,Полетел над вершинами сосен воплощением ночи.И раскинулся я над погребальным костром,И услышал, как ветер доносит их хор."Пойте громко, пойте чисто, неба дети, сыны неба,Пусть в Совнгарде нас услышат, пусть кричат в ответ"."Наши славные герои пролили кровь над болотом,Чтобы орки, и эльфы, и люди-предатели не увидели свет"."О дух Вулфхарт, ты проник в их сердца.Ты одарил их славой, да будет вечна она!"И тогда масло из урн окропило жадное пламя,Тех немногих, что наш легион одолел, в пепел сжигая.До рассвета молилась беззвучно толпа,И затем собрала прах и отправилась в путь она.Полетел я за нею, невидим и кроток,За Детьми Неба следуя, неслышим и робок.Они шли вперед, по холмам, по полям.И усталось гнала их, подобно раскаленным углям.Сгустком ярости, неиссякаемой, не знающей пощады,Они достигли нашего лагеря, новым жертвам они были рады.Мое мертвое сердце сжалось от боли,Ибо знал я тех, что уже обречен поневоле.И вновь норды запели в предчувствии схватки,Я закричал, но не был услышан, забился как в лихорадке."Услышь нас, наш предок, Король Пепла Исмир,Почти нас, ибо мы вернем утраченную славу"."Тех мертвых, что слышал, с кем говорил,Несем мы с собой, твоя доблесть, да с нами!"Они открыли урны с прахом, покрыли себя пеплом,Стали едины с братьями своими, с их костями, кровью, бородами.Эти пепельные воины, что зовутся аскельды,Наметили жертв, вскинули луки, их руки были тверды.И раздался мой отчаянный крик, полный ярости,Но был я бесплотен, лишь крик пустой рьяности.Но один старик обернулся, не мигал,смотрел прямо мне в душу, и что-то читал.Он издал слова древних, все залило огнем,Мое видение потухло, наступил долгожданный покой.
Песнь о Пелинале
Том I. О его имени
[От редактора. Тома 1–6 являются частью так называемого Манускрипта Ремана, хранящегося в Имперской библиотеке. Это рукописная копия древних фрагментов текстов, собранных неизвестным ученым в ранней Второй эре. Мало что известно об оригинальном источнике отрывков, часть их относится к одному и тому же временному периоду (возможно, даже к одному и тому манускрипту). Но поскольку до сих пор между учеными нет согласия по вопросу датирования этих шести фрагментов, мы не приводим тут никаких теорий.]
Тот факт, что он взял имя "Пелинал", представляется странным вне связи с его поздними прозвищами, коих было множество. Это эльфийское имя, а Пелинал был бичом этой расы. Притом маловероятно, что это дань иронии. Пелинал был слишком жесток и мрачен для этого, даже в юности волосы его были белы, а неприятности шли за ним по пятам. Возможно, сами враги назвали его Пелиналом на своем языке, однако сие сомнительно, ибо означает "славный рыцарь", каковым он вовсе для них не являлся. Множество прозвищ добавилось к этому имени во время пребывания его в Тамриэле: он был Пелиналом Вайтстрейком — Светоразящим — из-за своей левой руки, сделанной из убивающего света; он был Пелиналом Кровавым, поскольку имел привычку [пить] ее при победе; он был Пелиналом Бунтовщиком, ибо стал лицом священной войны; он был Пелиналом Триумфатором, слова эти стали синонимами — воины возносили хвалу Восьмерым, когда видели его стяг на поле брани; он был Пелиналом Обвинителем, поскольку быстр был делать выговоры тем своим союзникам, что возражали против его тактики, теории меча; и был он Пелиналом Третьим, но неизвестно почему назван был так, некоторые говорят — был он воплощением бога, имевшего до того две инкарнации, другая версия проще — он явился Перриф, известной как Алессия, в третьем из ее видений, когда молилась она об освобождении, пред тем еще, как примкнул он к стану мятежников.
Том II. О его появлении
[От редактора. Тома 1–6 являются частью так называемого Манускрипта Ремана, хранящегося в Имперской библиотеке. Это рукописная копия древних фрагментов текстов, собранных неизвестным ученым в ранней Второй эре. Мало что известно об оригинальном источнике отрывков, часть их относится к одному и тому же временному периоду (возможно, даже к одному и тому манускрипту). Но поскольку до сих пор между учеными нет согласия по вопросу датирования этих шести фрагментов, мы не приводим тут никаких теорий.]
[И тогда] Перриф обратилась к Служанке вновь, устремив очи к Небесам, что не знали доброты с начала эльфийского правления. Слова ее были словами смертной, чей пламенный порыв любим Богами за его силу-в-слабости, за смирение, готовое обратиться в костер ярости от одних лишь речей, несмотря на неотвратимость смерти (потому-то те, кто позволяет своим душам гореть, обласканы Драконом и Его родичами). И она сказала: "Дума, что терзает меня, я нашла ей имя, я назвала ее свободой. Сие есть просто другое слово для Шезарра Пропавшего… [Ты] сотворила первый дождь при его расколе, [и этого] я прошу теперь для наших чужеземных господ… [чтобы] мы могли разбить их полностью и отплатить за их жестокость, пусть потонут в Топале. Морихаус, твой сын, могучий и шумный, рогами бодающий, крылатый, позволь ему принести нам свою ярость, когда вновь слетит он вниз"…[И тогда] Кин даровала Перриф другой символ — красный алмаз, сочащийся кровью эльфов, [его] грани способны были [разделяться и превращаться] в человека, а углы могли разрезать ее тюремщиков, и имя: ПЕЛИН-ЕЛ [что есть] "Звездами Созданный Рыцарь", [и он] был облачен в броню [из будущего времени]. И шел он джунглями Сирода, убивая, и Морихаус топал рядом в кровавой пене и ревел в восторге, потому что Пелинал пришел… [и Пелинал] пришел в лагерь мятежников Перифф, неся меч и булаву, что словно инкрустированы были останками эльфийских лиц, оперений и магических четок — отличительными знаками Айлейдуна, создавая красноту, свисавшую с его оружия, и поднял его, говоря: "То были их вожди с Востока, ныне смолкли их голоса".
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});