Весь Эдгар Берроуз в одном томе - Эдгар Райс Берроуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но зверь затрубил ещё громче, потрясая смертоносными клыками. Тогда Корак попытался смирить его гнев. Он приказав слону уйти, но тщетно: Тантор не желал покидать своего друга. Он считал всех людей, кроме Корака, своими врагами. Он был уверен, что Мериэм пришла убить Корака, и решил защищать юношу. Целый час Мериэм и Корак старались обмануть бдительность зверя, но все напрасно; Тантор не подпускал Мериэм к беспомощному юноше.
В голове у Корака созрел план действий.
— Притворись, что уходишь, — закричал он девушке. — Иди по ветру так, чтобы Тантор потерял твой запах. Через несколько минут я под каким-нибудь предлогом ушлю Тантора. Тогда ты придёшь и перережешь верёвки. У тебя есть нож?
— Есть! — ответила девушка. — Я ухожу; быть может, нам удастся обмануть его. Да только вряд ли! Тантора не так-то легко провести!
Корак улыбнулся. Он знал, что Мериэм права. Девушка скрылась в чаще. Тантор насторожился и поднял хобот, чтобы поймать её запах. Корак приказал слону продолжать путешествие. Слон помедлил с минуту, потом поднял юношу себе на голову и двинулся в путь. И вдруг Корак услышал крик обезьяны.
— Акут! — мелькнуло у него в голове. — Вот это чудесно! Тантор знает Акута и позволит ему подойти.
Корак крикнул в ответ, но велел слону продолжать путь. Он хотел сначала выполнить задуманный план. Слон вышел на поляну, и Корак почуял запах воды. Великолепный предлог! Корак приказал Тантору спустить его на землю и принести в хоботе воды. Тантор положил юношу на траву в середине лужайки и остановился. Он напряжённо прислушивался. У него шевелились уши, а хобот жадно втягивал воздух. Все было спокойно и тихо. Тантор направился к ручью, который находился в трехстах шагах от лужайки. Корак весело улыбнулся. Как ловко он обманул своего неуклюжего друга; Но напрасно он радовался. Даже Корак, столь хорошо изучивший натуру Тантора, и тот не подозревал, каким лукавством, какой хитростью обладает его товарищ-тугодум. Тантор, грузно переваливаясь, скрылся в лесу. Когда густая листва скрыла его от Корака, он остановился. Лучше подождать одну минуту и убедиться, что Корак в безопасности, а воду можно принести потом. Ну вот, и в самом деле хорошо, что он не ушёл! Вот она, эта негодная самка! Она спрыгнула с дерева и быстро бежит к юноше! Тантор ждал. Он решил допустить девушку совсем близко к Кораку, чтобы потом ей некуда было скрыться. Теперь-то она не уйдёт! Маленькие глазки слона сверкали. Хвост шевелился. Ему страстно хотелось громко затрубить и поведать миру о своём неистовом бешенстве. Мериэм наклонилась над Кораком. Тантор увидел, как блеснуло у неё в руке длинное лезвие ножа. Слон, свирепо трубя, выскочил из-за деревьев и бросился на беззащитную девушку.
Глава 27
РАДОСТНАЯ ВСТРЕЧА— Стой! — кричал Корак своему огромному другу.
Напрасно! Мериэм со всех ног бежала к ближайшему дереву. Но грузный Тантор догонял её.
С того места, где лежал Корак, все было видно. Холодный пот выступил у него на спине. Сердце его замерло. Мериэм, конечно, успеет добежать до деревьев, но, несмотря на всю её ловкость, слон стащит её вниз своим хоботом. Корак ясно представил себе эту ужасную картину. Тантор проткнет её свирепыми клыками или раздавит тяжёлой ногой.
Слон настигает её! Корак хочет закрыть глаза, но не может. У него пересохло в горле. Всю жизнь прожил он в лесу, среди лютых зверей, но никогда ещё не испытывал такого безумного страха. Да он и не знал никогда, что такое страх. А теперь! Вот, ещё минута, и зверь растерзает её. Страшное мертвенное оцепенение ужаса охватило Корака.
Но что это? Корак широко раскрыл глаза от изумления. Странное существо спрыгнуло с дерева и встало между девушкой и разъяренным слоном. Это был белый человек, без одежды, огромного роста. Через плечо у него была перекинута верёвка. К верёвке был привязан охотничий нож. Никакого другого оружия у белого человека не было. С голыми руками стоял он перед взбешенным Тантором. Краткое приказание сорвалось с его уст — и чудовище остановилось, как вкопанное. Мериэм вскочила на дерево. Она была спасена. Корак облегчённо вздохнул, но не мог прийти в себя от удивления. Он пристально вглядывался в лицо избавителя девушки и мало-помалу начинал понимать, в чем дело. Нет, не может быть! Слишком уж это невероятно!
Тантор, все ещё свирепо рыча, стоял, перебирая ногами, перед высоким белым человеком. Тот подошёл к нему и, стоя под самым его хоботом, сказал ему несколько повелительных слов. Зверь понял человека. Гневные огоньки потухли у него в глазах. Незнакомец направился к Кораку. Слон, как дрессированный, покорно и понуро шёл за ним.
Мериэм, удивлённая, следила за ними с дерева. Вдруг незнакомец обернулся к ней, как будто он только что вспомнил её.
— Мериэм, иди сюда! — крикнул он.
— Бвана! — воскликнула девушка. Быстро спрыгнула она с дерева и подбежала к нему. Тантор вопросительно смотрел на Великого Бвану, но, успокоенный его ответом, не возобновил нападения на девушку.
Они вместе подошли к Кораку. В его удивлённых, широко раскрытых глазах заблистала пламенная радость и в то же время мольба о прощении.
— Джек! — вскричал Бвана, склоняясь над человеком-обезьяной.
— Отец! — вырвалось из уст Корака. И он засмеялся от радости. — Как хорошо, что ты пришёл сюда. Никто, кроме тебя, во всех джунглях не мог бы остановить Тантора.
В один миг верёвки, связывающие Корака, были разрезаны. Юноша вскочил на ноги и обнял отца.
Тарзан строго обратился к Мериэм.
— Я, кажется, велел тебе вернуться домой! Корак удивлённо смотрел на них. Ему хотелось обнять девушку. Но он вспомнил другого, молодого англичанина, вспомнил, что сам он всего только дикий неуклюжий человек-обезьяна, — и удержался.
Мериэм виновато взглянула в глаза Бваны и тихо сказала: