Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Альтернативная история » Его Величество Флинт. - Мери Кирчофф

Его Величество Флинт. - Мери Кирчофф

Читать онлайн Его Величество Флинт. - Мери Кирчофф

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 68
Перейти на страницу:

В панике, Базальт прополз по илистому берегу и, дрожа, упал там, потеряв все остатки мужества. Та ничтожная толика силы, что еще осталась в нем, тратилась на то, что удержать его от истерики. Но он поклялся себе, что ни за что не заплачет, даже если дерро найдут его и порубят на куски.

– Я знаю, что Флинт не заплакал бы! – процедил он сквозь стиснутые зубы. Но он не мог сдержать слез, слез агонии, страха и отчаяния. Слезы по дядюшке Флинту.

Через несколько минут, Базальт, наконец-то, заикался и прекратил. Он вновь услышал в лесу шум. Его зубы прекратили стучать, а звон в ушах быстро ушел. Он отполз на пару футов от ручья к кустам. Там он и лежал, ожидая преследовавших его дерро.

Базальт несколько минут прислушивался, но ничего так и не услышал. Может, они потеряли мой след? Только об этом он и мог гадать. Привыкнув к жизни под землей, в темноте дерро видели куда лучше Базальта, да и какой-либо страх у них сейчас отсутствовал. Он не сомневался, что оставил такой след, по которому смог бы пройти и ребенок. Так, где же они?

– Либо они играют со мной, либо… либо они вообще за мной не шли. – подумал он. Странно, что первая мысль его абсолютно не напугала, зато вторая привела в бешенство. Базальт вспомнил об унизительной экзекуции, о синяках и подробленных костях, прочувствовал все порезы и царапины, полученные во время дикого пробега через лес. Он был для этих дерро лишь частью шутки. Сперва, грушей для битья, а потом – перепуганным кроликом на охоте.

Ощущение стыда было просто невыносимым. Окончательно изнуренный, сломленный телом и духом Базальт был благодарен пришедшему беспамятству.

*******************

Флинт под крутым углом катился вниз по скалистой стремнине, голова менялась местами с ногами, его без конца бросало из стороны в сторону. Он отчаянно пытался контролировать свое падение, но едва мог отличить верх от низа. Зубчатые гранитные уступы рвали его плоть и одежду, когда он пытался отыскать хоть какую-то точку опоры. Неожиданно, его короткие пальцы ухватились за что-то длинное и твердое, немедленно вцепившись в него. Гном зарычал от боли, когда его рука заскользила по сучковатому стволу. На его голову и плечи дождем покатились камни и комья земли, когда неожиданный вес его руки обрушил часть стенки. Отважившись, наконец, поднять глаза, Флинт понял, что вцепился в старый древесный корень, наполовину схороненный в стенке ямы. Он сильнее сжал кулак и прильнул к корню со всей силой, что давало ему отчаянное положение.

Его ноги встретились с выходом каменного пласта, когда он, наконец, остановился. Понимая то, что земля под ним вскоре обрушится от удара, Флинт еще сильнее схватился за корень, исследуя пальцами ног обнаруженную опору. К своей тревоге, он обнаружил, что уступ был лишь шестидюймовой глубины, хотя его ширина и была втрое больше окружности. Флинт прижался спиной к стенке и, переводя дух, попытался поразмышлять.

Что теперь?

Едва эта мысль пришла ему в голову, как что-то тяжелое, извиваясь и брыкаясь, свалилось ему на плечи.

– Помогите мне!

Ошеломленный и потерявший равновесие от веса Флинт едва не ослабил хватку, накренившись над пропастью, но какой-то слепой инстинкт заставил его крепче сжать пальцы. Не смотря на то, что этот голос был полон ужаса, Флинт узнал его. Он явно принадлежал той дамочке из стражи, хотя гном и не решался поднять голову, чтобы это проверить.

– Я не могу удержаться! – завопила она, когда начала сползать с Флинта, бешено молотя руками.

– Ставь ноги на уступ! – прошипел он. – Цепляйся за стену! – Еще больше распластавшись на своем месте, Флинт одной рукой схватил ее мечущуюся руку и крепко держал ее, пока фролин не вскарабкалась на уступ подле него. Он подвел ее руку к корню, и они вместе вцепились в него, дрожа от страха и напряжения.

После минутной передышки, Флинт впился взглядом в свою спутницу.

– Ты то, что здесь делаешь? – прямо спросил он, прижимая окровавленную щеку к плечу. – На прогулку собралась? – он зло прокашлялся от попавшей в горло грязи.

– Да, не то, чтобы…- ответила Периан, не решаясь двигаться. – Этот Питрик, свиное отродье, столкнул меня вниз сразу за тобой. За это я прожарю его на медленном огне.

– Это если учесть тот факт, что мы сами живыми отсюда выберемся. – ответил Флинт. – Ты имеешь хоть какое-то представление о том, насколько глубоко дно, или как нам отсюда выбраться, или хоть что конкретно ждет нас внизу?

– Конечно же нет! – отрезала Периан. – это же звериная нора. Никто сюда не спускался ее исследовать. Да никто даже не спускался сюда по своей воле, так как надежды на то, чтобы выбраться нет!

Звук, донесшийся снизу заставил Периан замереть и тревожно взглянуть на Флинта.

– Я тоже слышал. – Флинт попытался устроиться поудобнее, чтобы получить лучший обзор провала внизу. Ствол старой шахты извивался и гнулся при спуске. Через пару мгновений, его глаза остановились на некоем подобии грунта, что очевидно и было дном, за тридцать футов внизу. Флинт поднапряг зрение, чтобы разглядеть внизу хоть что-то, вновь послышался знакомый звук – по мнению Флинта, он был больше похож на шарканье ног. Внизу мелькнула тень.

– Что, во имя Реоркса, это такое? – спросил Флинт, все еще вглядываясь вниз.

– Убийца. – ответила Периан. – Больше ничего сказать не могу. Да, собственно, я и знать-то этого не хочу. Я хочу переждать, пока мои руки не перестанут дрожать, а потом выберусь наверх.

– Не думаю, что это у тебя получится. – заявил Флинт, изучая туннель над ними. – Стены шахты хоть и жесткие, но сыпучие. Если ты полезешь наверх, то, скорее всего, очень быстро окажешься в самом низу. Если бы нам было чем копать уступы для рук, может, тогда бы и удалось выбраться…

Размышления Флинта прервал скребущий звук внизу, будто что-то огромное и неповоротливое тащилось по мокрым камням. Периан отпустила одну из рук, чтобы вцепится ею в плечо Флинта.

– Я вижу, как это нечто ползает там, внизу. – прошептала она. – Ну, вот, опять.

Флинт мигнул, пытаясь сосредоточиться на маленьком клочке земли на дне извилистой шахты. Теперь он ясно и четко слышал звук. Это был какой-то ползущий, хлюпающий шум, сопровождаемый многочисленными щелчками и ударами. И хоть Флинт нутром чуял в нем знакомые нотки, распознать не мог.

Пока до них не дошел запах. Вокруг, во всей своей красе повис тяжелый смрад тлена и разложения. Периан прижалась в стене, а Флинт сплюнул, пытаясь прочистить горло от ужасного привкуса.

– Что это? – простонала Периан.

– Падальщик. – ответил гном с холмов. – Они жрут, что ни попадя, главное, чтобы пища была мертва. Если же нет – еще лучше – тогда можно повеселиться, убивая ее. По стенам они карабкаться умеют, так что я думаю, что он вскоре нас навестит. – И будто по приказу, в это мгновение внизу мелькнуло пятно розово-пурпурной плоти. В следующий момент, на висящую парочку гномов уставился огромный зеленый глаз. Извивающиеся щупальца, каждое более, чем в пять футов длиной, окружали скрежещую пасть, в котором размещалось более пяти сотен острейших зубов. Голова металась взад-вперед, то появляясь на виду, то вновь исчезая. Через некоторое время, смрад стал невыносимым, а шум усилился.

– Ищи большие камни, может, нам удастся его отогнать. – в ярости посоветовал Флинт, отпуская одной рукой корень, чтобы прощупать уступ и стену. Через пару секунд он собрал у ног приличную кучку камней, величиной с кулак. – Это немного, но мы сможем его задержать. Целься в глаза, и вот еще что: делай, что хочешь, но ни в коем случае не допускай, чтобы те щупальца коснулись твоей кожи.

– А что тогда может случиться? – прошептала Периан, глядя на беснующуюся голову.

– Его отрава парализует тебя, чтобы можно было попозже приятно тобой пообедать, так что, будь осторожна.

Флинт взял пару камней. Держа их в одной руке, он свободной отодрал ладонь Периан от древесного корня и втиснул в нее булыжник.

– Когда я скажу – запустишь в него камень!

Ощущение камня в руке заставило Периан сосредоточиться на чем-то. Она сжала камень и перевернула его на ладони. Как ей показалось, хорошим броском можно было вполне расквасить стальной шлем. Она прижалась стеной к склону и занесла камень над головой.

В это мгновение, падальщик появился в поле зрения с другого края извилистого ствола шахты, его щупальца, извиваясь, тянулись к их уступу. Теперь Флинту удалось разглядеть все его сегментное тело, которое извивалось у очертаний стены. Из каждого сегмента вытыкалась пара белых, коротких, но толстых ножек, покрытых слизью. Каждая ножка венчалась своеобразной присоской, величиной с голову гнома. С чудовища свисали клочья плоти от предыдущих трапез. В горле у Флинта резко загорчило, когда его охватило чувство сильнейшего отвращения. Это чучело было намного больше, чем любой падальщик, виденный до этого Флинтом, он даже не слыхал о таких. Должно быть, это был отдаленный дедушка всех падальщиков. Сглотнув, Флинт вцепился в корень и запустил камень. Тот с хрустом отскочил от блестящей головы и исчез внизу, оставшись для цели незамеченным.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 68
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Его Величество Флинт. - Мери Кирчофф торрент бесплатно.
Комментарии