Словарь запрещенного языка - Престина-Шапиро Лия Феликсовна
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К этому времени относится появление тиргумов, т.е. переводов разных библейских текстов, а впоследствии и всей Библии, на арамейский язык.
Значение тиргумов, как литературных памятников, велико. Занявши место рядом с Библией, они заметно содействовали тому, что арамейский язык в огромной своей части влился в древнееврейский и стал его интегральной частью.
В истории еврейской литературы еврейско-арамейский язык и его в значительной степени арамеизированный стиль именуется языком и стилем Мишны, по основному одноименному фундаментальному литературному памятнику этого периода — Мишне. В Мишне сохранилось много слов, бытовавших, несомненно, в библейскую эпоху, но отсутствующих в Библии.
По содержанию своему Мишна представляет совокупность законов и традиций, возникновение которых относится к началу III века до н.э., а завершение — к началу III века н.э.
В этом смысле Мишна означает Устный закон в противоположность Библии, именуемой Письменным законом.
Мишна разделяется на шесть обширных разделов. Уже сами названия этих разделов свидетельствуют о той ширине и глубине охвата реальных жизненных проблем, которыми занимается Мишна. Разделы эти следующие:
1. Земледелие.
2. Праздники.
3. Женщины.
4. Уголовное право.
5. Ритуал.
6. Гигиена.
Интересно при этом отметить, что названия эти древние и упоминаются в Талмуде (Шабат, 31а).
Первое печатное издание Мишны относится к 1442 году в Неаполе.
К Мишне составлено очень много комментариев, из которых один из самых значительных принадлежит известному еврейскому философу средневековья Маймониду (1134—1204) на арабском языке.
Последние столетия конструирования Мишны совпадают с периодом проникновения древнегреческих и латинских речевых элементов в сферу арамейского и древнееврейского языков. Это обстоятельство еще больше обогатило древнееврейский язык: в его словарный багаж проникло немало греческих и латинских корней и слов. Грамматические основы древнееврейского языка оказались очень устойчивыми и подчинили себе весь наплыв арамеизмов, эллинизмов, романизмов, а потом и арабизмов. Поколеблен был в определенной мере синтаксис языка, который всосал в себя многие из арамейских форм строения фразы, речи. Язык Мишны отказался от свойственного библейскому языку обилия синонимов. От этого древнееврейский язык много выиграл, стал богаче, живее и образнее. Стиль Мишны стал господствующим в еврейской литературе всех дальнейших периодов истории языка, несмотря на неоднократные попытки отдельных рачителей «священного» языка вернуть ему библейскую «чистоту» и неприкосновенность.
IV. ПЕРИОД ТАЛМУДА
Как уже было сказано выше, Мишна и, в меньшей степени, Гемара сохранили много слов древнееврейского языка библейского периода, не представленных в Библии, как корней, так и, в большей степени, образования (пород).
В Мишне сказывается, наряду с арамейским, и значительное арабское влияние.
Отношения времени более дифференцируются.
Появляются сложные и аналитические формы глагола, двойной страдательный залог.
К этому периоду относится и богатейшая апокрифическая литература, дошедшая до нас в греческих переводах. Лишь в конце XIX в. в т. наз. каирской Генизе были найдены значительные отрывки этих памятников, найденных в наши годы в Иудейской пустыне (Хирбет Кумран и другие). Они являются связующим звеном между поздневетхозаветным языком (Притчи Соломона, некоторые псалмы и т.д.) и языком Мишны.
В конце I века н.э. римляне овладели большей частью территории семитского мира, разрушили Иудейское государство и с целью положить конец многократным попыткам евреев вернуть свою национальную независимость расселили их по обширным территориям своих владений в Азии, Африке и Европе. В полуразрушенной Иудее осталась только небольшая часть народа и маленькая группа духовенства и законоучителей. Началась так называемая диаспора евреев, т.е. расселение их по разным странам.
Важным литературным памятником этой эпохи является часть Талмуда, именуемая «Гемара». Язык Гемары — уже преимущественно арамейский с примесью латинских и греческих слов.
По форме своей Гемара является комментарием к Мишне, изложенным в виде отдельных дискуссий. Гемара состоит из 37 обширнейших фолиантов, охватывающих все основные шесть отделов Мишны.
V. ПЕРИОД ДИАСПОРЫ
Отдельной эпохой в жизни древнееврейского языка следует считать период от IX до XIX столетия. На протяжении всей этой десятивековой истории евреи во всех странах диаспоры оказались национальным меньшинством без своей национальной территории, т.е. без решающего условия, при котором язык может расти и развиваться. И, действительно, уже в первый век этого периода древнееврейский и еврейско-арамейский языки как языки разговорные прекращают свою жизнь и уступают свое место языкам тех народов, в среде которых жили евреи. Это арабский на Ближнем Востоке, в Испании и дальше — немецкий, французский, польский, русский и английский.
Однако изучение древнееврейского языка в школах не прекращается, и литература на нем продолжает существовать.
В этот период литература на древнееврейском языке была в основном богословской. Это — литература раввинская в виде новых и новых комментариев и субкомментариев, толкований и интерпретаций к тем или иным библейским, мишнаитским или талмудическим текстам.
Значительное место в литературе этого периода занимает литургия, молитва.
Но и тогда появлялись иногда просветы мирского характера, как, например, в творчестве знаменитейших поэтов испанской диаспоры Ибн-Гвироля, Моисея Ибн-Эзры и Иегуды Галеви (1080—1142 гг.), Эммануила Римского в Италии, а также в драмах и философских трактатах Закутты, Саадии, Маймонида. Многие евреи пишут свои философские, грамматические, даже экзегтические и гомилевтические произведения и книги религиозно-правового содержания на арабском языке.
Важнейшие из них сразу переводятся на древнееврейский язык.
В поэзии преобладает древнееврейский язык, но арабский размер («мишкал» — вес) приводит к сильному влиянию арабского синтаксиса.
…………..
На протяжении всех этих веков древнееврейский язык, однако, существовал не только в литературе и синагоге. Он был языком актов общинного и межобщинного самоуправления, комитета 4 стран: Польши, Литвы, Жмуди и Белоруссии «Ваад арба арцот» — как и языком протоколов и постановлений раввинско-общинного суда.
Он служит языком коммерческой переписки, а в некоторых случаях и дипломатических писем (переписки Хисдан Ибн Шапрута из Испании с хазарским царем).
К XIII—XIV столетиям еврейское население западной и центральной части Европы оказывается изолированным в гетто.
Усиливается преследование евреев в странах Ислама (Магриб, Йемен, Иран).
Примерно к этому времени создается «идиш» — разговорный язык немецких евреев, ставший в результате выселений и миграций языком также восточно-европейского и впоследствии американского еврейства.
В XIV—XV столетиях евреи, изгнанные из Испании, создают на базе средневекового кастильского языка еврейско-испанский язык — «эспаиьольский» — «ладино». На этом языке говорят потомки испанских евреев в Голландии, на Ближнем Востоке, на Балканском полуострове.
«Ладино» и «идиш» впитывают большое количество еврейских слов и оборотов. На идише создается богатая литература. Влияние идиш на древнееврейскую лексику и переосмысливание значения многих слов весьма значительно.
Это сказывается особенно в конце XIX века благодаря переводам на древнееврейский язык с идиш.
Древнееврейский язык Менделе-Мойхер Сфорима (С. Абрамовича), пропитанный в той же мере талмудической лексикой, как и синтаксисом «идиш», стал ведущим стилем для современной древнееврейской прозы.
VI. ПЕРИОД ПРОСВЕЩЕНИЯ