Бриллианты грязной воды - Пол Эрткер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 36
Число фи
Грузовой корабль шел через Тирренское море на западе Италии. Ночное небо становилось все темнее, плотные облака сталкивались и съедали последние сумерки. Ночь обещала быть бурной.
Непогода, назревающая весь вечер, обрушилась на «Левиафан» без десяти минут десять. Дети из Нового Сопротивления уже спали, когда пошел дождь. Лукас открыл глаза, когда услышал звук, похожий на пули, барабанящие по их металлическому контейнеру.
Шторм накинулся на них, быстрый и яростный. Волны поднимались выше носа корабля и врезались в палубу. Тугие струи дождя, разряды грома и молний напали на судно и груз, заполнив шумом убежище детей. Громче разъяренного шквала был только стон металлических контейнеров, бьющихся друг о друга.
Волнение на море только росло, как и высота и мощь волн. Трэвис спрыгнул с койки и ударил по выключателю, тусклый желтый свет залил все пространство. Затем массивная волна – больше всех остальных – врезалась в корабль, обдав «Левиафан» и половину его груза морской водой. Штабеля контейнеров шатались, как игрушечные блоки.
Гигантский раскат грома разорвался прямо над ними и ненадолго отключил электрический ток. Комната погрузились в непроглядную темень.
– Мы все умрем! – закричала Керала.
– Просто держитесь! – выкрикнула Астрид.
Через секунду загорелись семь фонарей, их лучи пересекли внутренности контейнера крест-накрест. Насколько Лукас мог судить, все обнимали матрасы и подушки. Лицо Мака позеленело так, будто он подхватил какую-то заразу.
Обычно корабли из Рима в Барселону движутся по северному курсу. Но тот, кто направлял этот беспилотный корабль из пункта управления, должно быть, знал о плохой погоде. Судно развернулось и направилось на юг, чтобы избежать шторма. Вместо того чтобы идти прямо на Барселону, оно двигалось в сторону Северной Африки.
Морская вода ударила в борт, порывы ветра и дождя продолжали возить груз по палубе. Последовала целая серия надсадных стонов под аккомпанемент громких хлопков.
Шторм разнес на куски несколько металлических коробок, и их стальные двери рухнули на палубу корабля. Контейнеры визжали, срываясь с крепежных платформ. Несколько грузовых контейнеров на палубе сорвало с креплений, и, перевалившись через перила, они соскользнули в море.
Вскоре погода успокоилась, а дети легли на подушки и выдохнули. Снаружи упавшие контейнеры все еще скрежетали по палубе.
Едва стих дождь, еще одна мощная волна ударила судно, омывая его нос. Вода затопила палубу и смыла несколько незакрепленных контейнеров в Средиземное море. Еще тридцать минут шторм швырял корабль из стороны в сторону, а затем, так же быстро, как пришла, буря двинулась дальше. «Левиафан» продолжил плавание к северному берегу Африки.
Прошло несколько минут, прежде чем Мак поднялся и достал бутылку воды из мини-холодильника:
– Может, уже покончим с этим?
Лукас знал, что груз его матери, отправленный в путешествие двенадцатью годами ранее, находится на одном с ним корабле. Если, конечно, его просто не смыло в море. Но он был согласен с Маком. Время пришло.
– Луна выйдет через несколько минут, – сказал Трэвис. – Пойдемте, найдем этот знаменитый контейнер.
– Больше чем знаменитый. В том смысле, что мать Лукаса украла его.
– Когда забираешь что-то, что принадлежит тебе, это не воровство, – возразил Ножик.
– И если мисс Гунерро завладеет этим контейнером, Хорошая Компания продолжит похищать все больше и больше детей и продавать их в рабство, – заметил Трэвис.
– Вы все идиоты, – заявил Мак. – Хорошая Компания слишком огромна. Она не исчезнет.
– Может, не компания, – сказала Астрид. – Но, если мы докажем, что мисс Гунерро и Бунгуу работают вместе, она отправится в тюрьму. Не могу дождаться, чтобы сделать этот звонок. – Астрид проверила телефон: – Подождите… Мобильник сдох.
Мак сунул руку по подушку:
– У меня тоже нет Сети.
– Возможно, из-за шторма, – предположил Трэвис.
Лукас нажал на монитор на стене и открыл двери.
По ночному небу плыла убывающая луна. Лукас выключил свой фонарь. Воздух был прохладным – он предположил, что около двадцати двух градусов по Цельсию, семидесяти двух по Фаренгейту. Подувший ветерок на вкус казался слегка соленым.
Штабель контейнеров прислонился к стене напротив них. В некоторых штабелях было шесть ящиков, в других – два или три. Лукас перепрыгнул на крышу следующего контейнера, остальные последовали за ним. Там он обнаружил металлический выступ, который они использовали как ступеньку. Из-за бури контейнеры образовали странный лабиринт из каналов и проходов.
Лукас перепрыгнул через край и проскользнул между двумя ящиками на следующий уровень. Его ноги обнаружили крошечный уступ в углу каждого контейнера, и он осел между ними. Они проложили себе путь через металлический лабиринт и спустя несколько минут вышли на палубу.
Передняя часть корабля походила на зону бедствия, в которой бесновался торнадо.
Содержимое контейнеров вперемешку валялось на палубе. Часть дверей сорвало с петель, и груз вывалился наружу. Повсюду валялись обувь и одежда. Куча газонокосилок и генераторов жались к диванам, столам и стульям. Цветные пластмассовые игрушки усеивали палубу тонким слоем.
Лукас развернулся и посмотрел каждому в глаза:
– Ладно, ребята, давайте отыщем этот контейнер и посмотрим, что на самом деле в нем спрятано.
Мак вздохнул:
– Кто умер и назначил тебя капитаном корабля?
– Мать Лукаса, биологическая мать, начала борьбу против Хорошей Компании двенадцать лет назад. – Астрид ткнула в Мака указательным пальцем. – Поэтому, если руководствоваться простой логикой, вести нас сегодня должен ее сын.
– И в контейнере лежат алмазы его дедушки, – добавил Ножик.
– Если они, конечно, не потеряны, – заметил Трэвис. – В том плане, что больше шести сотен грузовых контейнеров теряются в море каждый год.
– Ладно-ладно, – проворчал Мак. – Так что, начальник, что конкретно мы ищем?
– Интермодальный контейнер, – спокойно ответил Трэвис.
– И что это значит? – спросил Мак.
– Это значит, – пояснил Трэвис, – что такой контейнер можно легко перевозить на разных видах грузового транспорта. Не только на корабле, но и, например, на поезде или в грузовике.
– Я все еще не понимаю, – сказал Мак.
– Контейнер должен быть маленьким, – объяснил Ножик. – Около двадцати футов, или шести метров, в длину.
– Половина размера нашего убежища, – сказал Алистер.
– Давайте подумаем, – сказал Трэвис. – Если его планировали сгрузить в Барселоне, он должен быть в передней части, так ведь?
– Звучит разумно, – сказала Керала.
– Каким бортом мы швартуемся в порту Барселоны? – спросил Лукас.
– В этом порту судно будет швартоваться… – Ножик махнул рукой в сторону левого борта. – Этим бортом. Если только у них не предусмотрены специальные условия для беспилотных кораблей.
– Итак, – подвел итог Лукас, – мы ищем двенадцатилетний