- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Сцены любви - Дина Джеймс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Глупая женщина! Ты погибнешь. Лезь назад.
Она закричала. Он громко выругался. Через минуту весь Новый Орлеан выскочит на улицу. Де ла Барка отпрянул, когда она пнула его прямо в грудь.
Потит повернул экипаж в другую сторону. Де ла Барка схватился одной рукой за дверцу, чтобы не вывалиться наружу.
– Идиот! Помедленнее! – закричал он кучеру. – Она сейчас...
Ухватившись за веревку, связывавшую ее руку, Миранда высвободила ее, не прекращая пинаться.
В какое-то мгновение она почувствовала, что падает, не сдерживаемая его руками. Она сжала зубы и приготовилась к удару о землю.
Но его руки успели схватить ее за платье. Ткань затрещала, но выдержала, и похититель, втащив Миранду в экипаж, захлопнул дверцу.
– Погоняй! – крикнул он кучеру.
– То «помедленнее», то «погоняй»! Решите же наконец что вам нужно! – Снова раздался свист кнута, и лошади прибавили ход.
Миранда попыталась стащить с себя мешок. На этот раз похититель не мешал ей. Через несколько секунд она была свободна. Поправив волосы, закрывавшие ей глаза, она увидела темную фигуру, сидевшую напротив нее. Она набрала в легкие побольше воздуха, чтобы закричать, но он сунул ей в лицо дуло пистолета.
– Закричишь, и я выбью тебе зубы. Она отпрянула.
– Лучше остановите экипаж и выпустите меня. Не надейтесь, что вам это сойдет с рук.
В свете уличного фонаря она разглядела круглое, неподвижное лицо, глаза, холодно сверкающие из-под набухших век.
Она поежилась.
– Вас ждут большие неприятности, мистер. Что вы делаете?
– Я провожу задержание скрывшейся от правосудия преступницы, – важно, насколько позволяло неровное движение экипажа, ответил он.
Спокойная речь с легким акцентом испугала ее. Значит, вот оно что. Это частный сыщик. Ей следовало сразу догадаться.
– Вы ошиблись, – ответила она. – Я актриса.
– Я так не думаю. – Его глаза вновь сверкнули в свете фонаря, который они миновали, но гораздо страшнее был блеск его пистолета. Потом они свернули на темную аллею.
Миранда притворилась, что не поняла его.
– Вы сошли с ума. Я актриса. Мне случалось плохо играть, но не настолько, чтобы подвергать меня за это аресту.
Внутри экипажа было совершенно темно. Стук колес мешал ей расслышать его дыхание. Ее похититель сидел так тихо, что ей казалось, будто она совершенно одна.
Она сидела, охваченная страхом, и вспоминала, как Бенджамин Уэстфолл схватился за грудь, когда пуля попала в него и хлынула кровь. Усилием воли она взяла себя в руки и приняла неприступный вид.
– Я требую, чтобы вы немедленно остановили экипаж, – тоном леди Макбет произнесла она.
Удивительно, но лошади замедлили ход.
Это было простым совпадением. По обе стороны возвышались темные кирпичные стены. Они въехали на какую-то улицу на окраине города.
Миранда напряглась, ожидая благоприятного момента. Шрив учил ее, что жизнь не столь драматична, как пьеса, и реальные люди не репетируют свои действия, оттачивая каждый шаг. Ее похититель может сделать неверное движение, и тогда она нанесет удар.
Экипаж покачнулся, когда кучер слез с облучка. Миранда сразу отметила, что он не распахнул дверцу как профессиональный кебмен. Ее похититель наклонился вперед, вытянув руку.
Должно быть, она выдала себя своим дыханием. Шрив говорил, что она никогда не умела правильно дышать.
– Не пытайтесь сделать какую-нибудь глупость. – Он ткнул ей в грудь дулом пистолета, и Миранда покачнулась.
– Лучше отпустите меня, – все же сказала она.
– А вы лучше делайте то, что я вам велю. – Его голос был сухим и ровным. – Я привык наносить свой удар до того, как ударят меня.
Сердце Шрива готово было выскочить из груди. В висках стучало. Продолжая гнаться за экипажем, он уже решил, что ему придется прекратить погоню, когда на пустынной улице он увидел повозку. Без колебаний он прыгнул в нее и вырвал вожжи у возницы.
Герой пьесы помчался бы за похитителем как молния, но у Шрива не было опыта езды по узким городским улочкам. Он так разогнал лошадей, что на повороте не справился с повозкой и попал колесом в канаву. Колесо слетело с оси.
Оставив хозяина кричать и ругаться, он возобновил преследование, полагаясь только на собственный слух, который вел его по темным аллеям.
– Вы дочь Френсиса Драммонда, – без предисловий заявил де ла Барка. У него была привычка заявлять свои догадки как доказанные факты.
На этот раз его ждало разочарование. Сохраняя холодное выражение лица, Миранда нанесла ответный удар.
– А как ваше имя, сэр? Я хочу знать ваше имя, чтобы сообщить о вашем поведении вашему начальству.
– Мое имя не имеет значения. Гораздо важнее ваше. Вы Миранда Драммонд. – Он шагнул к ней, расправив плечи, надеясь испугать ее.
Миранда попыталась ответить ему таким же ровным тоном.
– Я не пользуюсь фамилией. Я ее не помню... и своего отца тоже. Он умер, когда я была ребенком.
Наконец-то он убедился, что перед ним была Миранда Драммонд. Все же де ла Барка был несколько обескуражен ее равнодушием. Он ожидал, что она станет нервничать, умолять его. Он ткнул в ее сторону пальцем.
– Ваша мать вышла замуж за генерала Бенджамина Уэстфолла, и он утверждал, что вы умерли.
Миранда пожала плечами.
– Он ошибся.
– Всего несколько месяцев назад в Чикаго вы нанимали частного детектива из агентства Пинкертона, чтоб разыскать вашу сестру Рейчел Уэстфолл.
– Я решила, что мы могли бы восстановить наши отношения. Она побывала на моем спектакле, потом мы встретились за ленчем. В этом нет ничего предосудительного. А вот вы... Вам придется многое объяснить вашему начальству и полиции здесь, в Новом Орлеане. Я хочу знать ваше имя. Я намерена при первой же возможности сообщить о вас в полицию. Я была похищена. Люди видели, как меня вынесли из театра.
Де ла Барка вынул из кармана блокнот и сверился с записью.
– Вы покинули Чикаго, потому что у вас был ангажемент в Сент-Луисе, но вы туда не прибыли. Ваш импресарио и – я полагаю – партнер сообщил, что вы больны. Ангажемент был аннулирован.
Язвительная пауза перед словом «партнер» заставила Миранду гордо вскинуть голову. Она пыталась понять, каким образом этому человеку так легко удалось оскорбить ее. Она решила отвечать ему в том же духе и как настоящая леди Макбет, произнесла:
– У вас не было необходимости похищать меня из театра и гнать во весь опор лошадей как сумасшедшему. Вы могли бы прийти в театр и задать ваши вопросы. Я бы ответила на них. Ваши сведения верны. Я была больна. И я могу опять заболеть из-за плохого обращения. Назовите ваше имя. Я непременно сообщу о вашем поведении куда следует.

