Семейка монстров - Алан Сноу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В проломе он увидел чье-то лицо в маске
– Я Герберт, – послышался ответ. – А ты кто? Надеюсь, не один из этих паршивых «сырников»? Подумать только: такое хорошее слово – сыр, такая вкуснятина, и так испорчено теперь из-за этих мерзавцев!.. Как тебя зовут?
– Артур.
– Откуда ты и что здесь делаешь?
– Я жил в подземных галереях с дедом, а когда вышел в город, они схватили меня, и вот…
– Проклятые «сырники»! Я знаю, чем они сейчас занимаются. И тебя тоже хотят уменьшить?.. Негодяи!
Артур немного отодвинулся от дырки в стене – таким громким был голос, раздававшийся оттуда. И брызги слюны долетали до него.
– Это вы сами проломили стенку? – спросил он.
– А кто же еще? У меня помощников нет. За то время, что сижу здесь, уж и не знаю, сколько дырок пробил! Только они все время заделывают, и я не успеваю удрать отсюда. Эх, если бы не мои носки, им бы ни за что не удержать меня!
– Носки? – переспросил Артур.
«Я все колочу – их, стенки, пол!..»
– Да. Негодяи напялили на меня железные носки, чтобы я не удрал, но все равно боятся меня как черт ладана. Чтобы еще страшней им было, я сделал себе маску из голенищ старых сапог, а из обломков кровати – хорошее ударяло…
– Что? – не понял Артур.
– Ну, колотило!.. Тукмач!.. Биту!
– И вы их колотите?
– Я все колочу – их, стенки, пол!.. Но им это надоело, и они придумали, как прекращать мое колочение.
– Как?
– Нацепили на меня железные башмаки, или носки – называй как хочешь, а в потолок вделали электромагнит, и, когда я начинаю действовать им на нервы, они – раз! – включают магнит, и меня притягивает к потолку! Ногами! Понимаешь? А головой вниз!..
– Больно?
– Только когда выключают ток. Тогда я шмякаюсь башкой о пол! Это не слишком приятно.
– А вы давно здесь, в темнице? И за что?
– Не могу точно вспомнить, но, кажется, давно. – Герберт замолчал и что-то забормотал себе под нос. Вроде бы какие-то цифры. Потом громко произнес: – По-моему, сто тридцать пять.
– Сто тридцать пять лет? – воскликнул Артур.
– Нет. Сто тридцать пять проклятых «сырников» я жахнул за все это время. Это когда уже в носках. А без носков еще больше. Если по одному в день – вот и сосчитай, сколько я здесь…
Так и не получив внятного ответа на свой вопрос, Артур перешел к следующему:
– Вы знаете, что они здесь делают?
– По-моему, уменьшают каких-то подземных жителей, которых ловят или как-то еще добывают. Расставляют ловушки, пускают воду, крадут…
– А как они сами проходят под землю, не знаете? – спросил Артур.
То, что он услышал, заинтересовало его, даже вселило смутную надежду. Герберт сказал, что, кажется, у них есть туда вход прямо отсюда, из Сырного Холла.
Артур подумал, что если бы сейчас дотянулся до своей куклы, валявшейся на полу, и переговорил с дедом, то они вместе смогли бы что-то сделать… попробовать, пока не поздно…
Если бы он смог дотянуться до куклы и позвонить деду!..
Глава тридцать третья
Подготовиться к погружению!
Хватсон вскарабкался на стол и посмотрел в окошко через доски, которыми оно было забито снаружи, – для того чтобы у дома был нежилой вид.
– Дождь? – спросил Гризл.
– Нет, – соврал Хватсон и слез со стола.
– Все равно хорошего мало, – проворчал Гризл. – Воды становится там все больше. Прошлый раз мне было до колена. Скоро и нас затопит.
– Не паникуй, дружище. – Хватсон с опаской покосился на других членов его банды, собравшихся в чайной комнате. – Нам уже недолго осталось кормить нашего Великого.
– Но ловушки были почти пустые и в прошлый раз, хозяин.
– Знаю! – рявкнул Хватсон. – А почему, думаете, я велел забрать всех недомерков из дома у этого чудика Уиллбери, или как его?.. Но сейчас давайте договоримся: поменьше бухтеть и проявлять недовольство, иначе я начну подумывать, кем бы еще восполнить недостающую жратву для Великого. Поняли мой намек?
«Прошлый раз мне было до колена воды. Скоро и нас затопит», – сказал Гризл.
Они поняли, и наиболее недовольные побледнели, а Гризл примиряюще сказал:
– О чем базар? Уверен, сегодня улов будет неплохим.
– Вот и ладненько, – ласково произнес Хватсон. – Если будем хорошо работать, еще немного – и вход под землю можно будет закрыть наглухо. До скончания века!
– Точно, шеф?
– Провалиться мне на этом месте, ребята!
Но провалиться предстояло не ему, а его подчиненным, потому что Хватсон, оглядев их, подошел к стоявшему в комнате большому шкафу и раскрыл его дверцы со словами:
– Первая группа, на старт! Подготовиться к погружению!
Несколько человек с мешками в руках неохотно приблизились к пустому шкафу и вошли туда.
Первая группа «сырников» с мешками в руках вошла в шкаф…
– Марш!
Хватсон дернул за проволочное кольцо на боковой стенке шкафа, раздался звонок, затем скрежет каких-то колес, шестеренок, приглушенные крики, а через несколько секунд откуда-то снизу прозвучал глухой плеск и еще один звонок.
– Там, и правда, сегодня не слишком сухо, – с кривой усмешкой сказал Хватсон и снова растворил дверцы шкафа.
– Вторая группа, на старт!
Еще несколько «сырников» с недовольными лицами вошли в шкаф.
– Нет, Гризл, – остановил его Хватсон, – остаешься со мной. Мы спустимся в третью очередь.
Отправив и эту группу вниз, Хватсон повернулся к Гризлу подмигнул ему и вынул из кармана деньги.
– Ступай на улицу, купи там болотные резиновые сапоги, – сказал он.
Гризл принес болотные резиновые сапоги
Глава тридцать четвертая
Военный совет
Ранний вечер. По-прежнему льет дождь. В трюме пиратской прачечной все приготовленное для стирки белье сдвинуто в одну сторону, чтобы освободить место членам Военного совета, собравшимся на секретное совещание. Уиллбери, Марджори и капитан сидят за гладильной доской лицом ко всем остальным, здесь почти все присутствующие на корабле – даже карликовый капустоголовый, а также мини-тролль Спичка и не вылезающая из бочки с водой пресноводная морская коровка. Нет только Артура, а еще Тома и Весельчака.
Уиллбери оглядел собравшихся и спросил:
– А где же Том? Где Весельчак?
– В карауле на палубе, – ответил капитан. – Я дал им наряд вне очереди за то, что вчера отпустили Артура одного в Сырный Холл. Пускай хорошенько помокнут под дождем и подумают.
– Что ж, – согласился Уиллбери, – капитан – хозяин на корабле, и я молчу. Хотя, по-моему, Артур вчера просто удрал от них, и они ничего не могли поделать… Итак, друзья, – он поднялся над гладильной доской, – перед нами сейчас две главные задачи: первая – вызволить Артура из Сырного Холла и вторая – узнать, что задумали Хватсон и его подручные, и помешать им осуществить их страшные планы. Согласны со мной?
– Правильно! – дружно закричали присутствующие.
Уиллбери продолжал.
– Не могу и не хочу скрывать от вас весьма неприятную новость: мы полагаем, что в руки Хватсона попало одно важное изобретение, которое усиливает их позиции. Вы спросите: какое? Коротко объясню. Или… – он посмотрел на Марджори, но та отрицательно затрясла головой, и он снова заговорил: – Это уменьшительная машина… Непонятно?.. Можете сокращенно называть ее убавка. Она убавляет размеры живых существ, делает их совсем крошечными, едва заметными… – он взглянул на стоящих у дверей трюма крохотных капустоголовых и мини-троллей. – И я полагаю, даже уверен, что Хватсон и его шайка повинны в том, что стало с некоторыми из наших друзей…
Все взоры обратились в сторону малюток, и те негромко и взволнованно залопотали.
И опять раздался голос Уиллбери:
– Но и это еще не все. Возникает вопрос: а что эти преступники делают или собираются делать с тем весом… тем веществом, той материей, выражаясь по-научному, которую отнимают у своих жертв? Мы обязаны это выяснить, для чего необходимо проникнуть в помещения Сырного Холла. Но как?.. У кого-нибудь есть предложения?
Все молчали. Молчание длилось минуту, две… быть может, оно длилось бы целую вечность, если бы дверь в трюм с треском не распахнулась, впустив двух караульных, сбежавших с поста.
– Почему нарушаете? – грозно вопросил капитан, но они не обратили внимания на его угрожающий вид.
– Уиллбери! – закричал Том. – Мы видели сейчас на берегу двух капустоголовых! Что нам делать?
– Хм… это интересно, – сказал Уиллбери. – Сейчас посоветуюсь с Титусом.
«Мы видели сейчас на берегу двух капустоголовых!» – закричал Том
А «визгуны» всё мокли под дождем да пили чай