Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Научные и научно-популярные книги » История » Великая Русь Средиземноморья. Книга III - Александр Саверский

Великая Русь Средиземноморья. Книга III - Александр Саверский

Читать онлайн Великая Русь Средиземноморья. Книга III - Александр Саверский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 64
Перейти на страницу:

Соответственно, народ, у которого сохранилась культура изготовления таких женских головных уборов, имел женщин-воинов, а это почти всегда связано с матриархальной или равноправной системой отношений. На возможность такого уклада у этрусков указывают и обнаруженные гробницы семейных пар, изображения и скульптуры, на которых отражено царящее в обществе уважение между мужчиной и женщиной. В русских же былинах неоднократно описываются богатырки – как жены богатырей, так и самостоятельные воины – женщины, обладающие недюжинной силой.

Если верить этимологическим словарям, то русский язык в огромной степени состоит из заимствованных слов. Действительно, русы имели культурные связи и этнически смешивались как минимум со скандинавами и сарматами, что вызвало появление в языке множество заимствований, хотя, что касается иранского языка, то здесь, скорее, речь идет не о заимствовании, а о едином праязыке, основные базовые слова-понятия которого сохранились не только в славянских, но и в западноевропейских языках. Однако же невозможно не заметить сходства очень многих русских слов с западноевропейскими языками, и речь не всегда идет о единых индоевропейских корнях. Рассмотрим отдельные примеры:

– «солнце» – слово с западноевропейским корнем «sol» – «солнце», этрусским «усил». Посмотрим окончание «нце, нице» – в латыни nisus – «восход, подъем». То есть дословный перевод – «восход солнца». Имя греческого бога Диониса, Дионисус, учитывая, что Deo, Deos и бог, и день, переводится близко, как «восход, подъем, сила бога».

– «посад» – жилая часть за пределами кремля, posada – исп. дом, жилище, а латынь – possideo – «владеть»;

– «холод», в исп. heladо – мороз, холод, в лат. hielo – «лед»; также связано и русское «лед», «гололед» с лат. gelidus – «ледяной» и исп. gélido – «ледяной»;

– русск. «ты, тебе», лат. – te, tu – «ты», tibi – «тебе»;

– русск. «царь» считается исконно русским, произошедшем от «цезарь». Однако в западноевропейских языках также есть слово zar, и это не является транскрипцией-переводом, поскольку мы можем найти в Испании город с древним названием Zaragoza (Сарагоса). Название также соотносят со словом «цезарь», однако, оно имеет прямой перевод с испанского Zaragoza: zar – «царь», gozo – «удовольствие, радость», т. е. «радость царя».

Примеров «русских слов» в западноевропейских языках множество, в частности, и довольно простых, как то – on в испанском, так же как и в русском, обозначает «он». Наиболее вероятным объяснением этого является, конечно же, не заимствование, а преемственность из этрусского языка и его более поздних видоизмененных форм в русский. Но лингвисты как будто старательно не замечают этого: так, если верить словарю Фасмера, то большинство русских слов произошло от северных языков Европы – литовского, немецкого. При этом совершенно линейное сравнение с другими западноевропейскими словами просто игнорируется.

Вот, например, как Фасмер описывает этимологию слова «новый»: нов, нова́, но́во, укр. нови́й, др. – русск., ст. – слав. новъ νέος, καινός, болг. нов, сербохорв. но̑в, но̏ва, но̏во, словен. nòv, nóva, чеш., слвц. nový, польск., в. – луж., н. – луж. nоwу.

Родственно лит. naũjas – то же, лтш. nàujš «стремительный, спешный», др. – прусск. nauns (по аналогии др. – прусск. *jauns, см. ю́ный,), др. – инд. návas, návyas, авест. nаvа-, греч. νέος, лат. novus, галльск. novi̯o– в Noviodūnum, др. – ирл. naue «новый», гот. niujis – то же, д.-в. – н. niuwi, тохар. А ñu, хетт. Nеwа – «новый», арм. nor, род. п. nоrоу – то же (из *nov(e)ros); см. Траутман, ВSW 194; Арr. Sprd. 382 и сл.; М.—Э. 2, 696; Уленбек, Aind. Wb. 144; Гофман, Gr. Wb. 215; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 55; Хюбшман 479; Вальде – Гофм. 2, 181. Существование др. – лит. *nаvаs оспаривается, вопреки Микколе (*Ursl. Gr. 1, 44; см. Буга у Траутмана, там же; Френкель, KZ 57, 177).

Латинское слово он приводит в числе многих, на первое место выставляя литовское, латышское и древнепрусское. Поразительно! Зачем же возводить корни к родственным словам, имеющих иное значение, когда есть прямое совпадение с латынью – смотрите, к примеру nove – «ново», novus – «новый», noviciolus – «новенький». Латинский, напомним, считается в огромной степени произошедшим от этрусского языка. И если мы предполагаем связь русских с этрусками, то сравнивать необходимо, разумеется, латинский и русский языки, а также перекрестно испанский и французский.

В частности, на основании имеющихся т. н. заимствований строятся версии о переселении русов. На этом строится и скандинавская версия. Но стоит отметить, что наряду с «германскими», в русском языке присутствуют греческие, латинские, испанские, французские слова. И, как мы показали выше, они часто относятся к первичным, базовым словам-определениям, которые не могли быть заимствованы после переселения русов. Соответственно, мы имеем дело не с поздними заимствованиями, а с древними едиными корнями одного и того же языка или соседних народов.

При этом очень важно учитывать и имеющиеся отличия русского от западноевропейских языков. Так или иначе, рассматривая возможную прародину русов, мы должны отталкиваться от факта принадлежности русского языка к славянской языковой группе.

Самые ранние письменные источники написаны на славянском языке, и устный язык, хотя и с изменениями, дошел даже до современности именно как восточнославянский, а не диалект германского или итальянского.

Более того, древние источники не указывают на трудности общения между пришедшими русами и местными племенами. В совокупности же это указывает на то, что пришедшие русы изначально говорили на славянском языке.

Однако же поскольку мы имеем базовые слова-родственники русского языка с западноевропейскими, то вполне разумным является объяснение о пребывании русов в древности на территории Западной Европы и о том, что, наиболее вероятно, русский язык является хотя и видоизмененным, но все же потомком этрусского языка.

Это в полной мере объясняет и факт наличия в западноевропейских языках «русских» слов, появившихся в результате влияния на эти языки этрусского: латинский язык, по мнению большинства лингвистов, является потомком этрусского, такое же мнение высказывается в отношении сардинского языка. Наличие таких слов в испанском, французском и немецком языках вполне объясняется как обширными территориями, занимаемыми этрусками в древности, так и культурным влиянием наиболее развитой этрусской культуры на соседей. Осталась малость – доказать родство этрусского и русского языков.

Этрусский язык

Мы не беремся утверждать, что нам удалось полностью понять этот древний язык, тем не менее при исследовании этрусских текстов мы пришли к выводу, что они поддаются переводу с помощью двух языков – латинского и русского. Это, конечно же, вполне логично, учитывая, что именно эти два народа, русов и римлян, были прямыми потомками этрусков. Именно поэтому древняя латынь родственна древнерусскому языку. Да, латынь и русский отнесли к разным группам, но это понятно, ведь русов относят к норманнам, остальные славянские языки также отнесены к т. н. балто-славянской ветви. Но это вопрос к тем лингвистам, которые свои версии строят на гипотезах историков. На самом деле достаточно очевидно, что латынь и русский были родственны на раннем этапе, и родственные слова в этих двух языках возникли не путем опосредованного через германские языки заимствования.[62]

Для убедительности мы приведем некоторые предварительные переводы этрусских текстов.[63] Для примера давайте посмотрим перевод надписи Дуэноса.

Надпись Дуэноса – один из древнейших известных памятников латинской письменности.

Датируется VI в. до н. э..

И имеет непосредственное отношение к этрусскому языку.

Написана бустрофедоном, буква «D» читается как «D» (русск. «Д»).

Первая внутренняя надпись справа-налево:

IOVESATDEIVOSQOIMEDMITATNEITEDENDOCOSMISVIPCOSIED

IOVES – Иовес-Иевус (бог); AT – «этот»; DEI – «бог»; VOSQOI – «Восгойя» (Вегойя); MED – «я»; MITAT – «метаю»; NEITE – «сверкание», вероятно, «молния»; DEN – «день, днем»; DO – do в значении «дарить, посылать»; COSMIS – «космос»; VIPCO – Virgo – «дева»; SIED – «звезда, созвездие».

Примерный перевод: Йевус этот бог. Вегойя – я метаю сверкание дня (молнии), посланное (из) космоса (из) созвездия Девы.

Вторая внутренняя надпись слева-направо:

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 64
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Великая Русь Средиземноморья. Книга III - Александр Саверский торрент бесплатно.
Комментарии