- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Наследник (СИ) - Ишемгулов Анвар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Спасибо, эсквайр Бенджамин Ллойд, за столь тёплые слова… И вам, кто занимался подготовкой сегодняшнего мероприятия и подарка, — оглянулся я на новую вывеску. — Это — не просто вывеска, как и сказал эсквайр, — это знамя! Знамя будущего, к которому мы все стремимся. И, я уверен, что наше знамя будут узнавать не только водители Лондона и его пригорода, но и миллионы жителей нашего королевства и за её пределами! Я горд, что такие сотрудники работают под началом рода Виллис, и хочу сказать спасибо тем, кого нет уже сейчас с нами. Я уверен, что они так же, как и я, испытывали бы чувство невероятной гордости за вас. Так же, как и я, они были бы благодарны вам за ваши прошлые, а особенно за будущие труды во славу рода Виллис. Позвольте от имени рода Виллис, поблагодарить вас… — я застыл, поклонившись, естественно, не слишком глубоко. Толпа застыла, затем послышались первые, жидкие аплодисменты, но с каждой секундой всё нарастающие. И вот вся толпа яростно хлопает в ладоши, стараясь хлопать громче соседа, послышались пронзительные свисты, а кто-то начал скандировать «Вил-лис!», но я так и не понял, что они имели ввиду: то ли имя рода, то ли название мастерской.
Так и закончилась официальная часть мероприятия. Бен, ознаменовав официальное открытие мастерской, по морской традиции, разбил бутылку шампанского об угол мастерской, и мы все вернулись к столам, дабы отпраздновать. Хотя праздник, из-за отсутствия алкоголя на столах и присутствия ярких разноцветных воздушных шаров и конфетти, больше напоминал детский утренник. Надеюсь, это не намёк на мой юный возраст. Надо было взять с собой Джи, она тоже, всё-таки, будущий член рода, да и Белла почти пришла в норму…
— Ну, как вам, сэр Виллис? — ко мне подошёл эсквайр, застав меня задумчиво рассматривающего какой-то набор инструментов, развешанный на стене.
— А, эсквайр Ллойд, — я обернулся к мужчине. — Спасибо, очень понравилось. И я восхищён тем, что вы успели сделать за эти пару дней, — обвёл я взглядом всё немаленькое помещение.
— Спасибо, сэр Виллис. Ваша похвала очень приятна моему сердцу. А что насчёт самого ангара — мы выбирали исходя из скорости постройки.
— И не прогадали, — улыбнулся я, — это именно то, что я хотел увидеть. Кстати, вы сказали, что все мастерские будут работать с этой вывеской?
— Да, сэр. Сейчас почти во всех остальных проходит ремонт, и они будут в единообразном стиле.
— Почти? — зацепился я за слово.
Ллойд замялся, отведя взгляд, но всё же посмотрел мне в глаза и ответил:
— Да. Джерри Льюис, начальник четвёртой мастерской, отказался от перестройки, ссылаясь на то, что у него здание вполне в хорошем состоянии. И мы с остальными подумали и решили, что, раз уж он не согласен, то и под общим брендом ему лучше не работать.
Хм, Джерри… Тот пузатый мужичок с причёской как у Элвиса, и с бегающими скользкими глазами, который и рассказал, что за его мастерской следят? Интересно.
— Я понял, о ком вы. И, в принципе, пока не согласен с вашим решением. Но пока пусть будет так, а я сам на днях посещу его мастерскую, «не требующую ремонта». И там уже решим. Кстати, сам Джерри здесь?
— Нет, сэр Виллис. Как только начался фуршет, я видел, как он идёт в сторону парковки. Больше его я не видел. Остальные мастера, кстати, тоже не видели.
— Какой нелюдимый, — улыбнулся я, ставя мысленную отметку проверить Льюиса, — ну и ладно. Нам больше вкусностей достанется. Кстати, вы решили, что будете делать со старым зданием?
Бенджамин загадочно улыбнулся, и я было подумал, что это еще один сюрприз, но он всё-таки решил ответить.
— Да, сэр. Я последовал вашему совету. Там будет тематическое кафе. Арендатора уже нашёл, и он уже приступил к ремонту. Обещает открыться в течении недели-двух.
— Неплохо, — одобрил я. — У вас похоже, пропадают организаторские способности, — закончил я с улыбкой.
— Да что вы, сэр Виллис. Просто… Просто с новым главой хочется идти в ногу. Вот мы и стараемся.
— Спасибо, — улыбнулся я благодарно, — и я это очень ценю. Кстати, где ваша супруга? Если вы не против, хотелось бы познакомиться и с той, кто не дал умереть с голода юному баронету.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Глава 14. Набор
Усталый, успевший промокнуть, пока дошёл до двери, Вилсон постучал в обитую металлом дверь тира, когда на часах уже было около полуночи. Спустя пару минут дверь со скрипом приоткрылась, и из образовавшейся щели выглянул пожилой Капрал.
— А, это ты. Входи, Штабс, входи, — дверь открылась во всю ширь, и старик отодвинулся, пропуская внутрь запоздалого посетителя, с чьего головного убора стекали капли дождя.
— Ещё раз привет, Капрал. Пришли? — переступив порог, поинтересовался Вилсон.
— Да, давно уже ждут, — кивнул старик вглубь помещения.
— Хорошо. Спасибо, — Вилсон, сняв цилиндр, отряхнул от оставшихся капель ночного дождя.
— А где юнец? — поинтересовался старик немного разочарованно. Похоже, Мэттью произвёл неплохое впечатление на капрала. Хотя, Капрал, как военный старой закалки, всегда относился с к дворянам и аристо с заметным почтением.
— Остался дома. Если честно, я и не говорил ему, что собираюсь сюда ехать.
— Жалко, — вздохнул старик, — интересный молодой человек.
— Чем это? Хотя… расскажешь потом. Не хочу, чтобы меня дождались.
— Тоже верно. Там Ханна уже не знает, чем себя занять…
— Буги пришла? — удивился Вилсон, взглянув в сторону дверного проема тира, откуда лился свет и слышались разговоры вперемешку со смехом.
— Сам удивлён, — улыбнулся капрал. — Но ты же её знаешь. Уверен, она снова откажется. Или отчебучит что-нибудь.
— Тогда что ей здесь надо?.. Хм, ладно, пойдём уже, — Вилсон направился вперед, на ходу обернувшись: — Кто еще?
— Ещё трое: Моряк, Зануда и Слэппи.
— Принял. Остальные?
— Остальные, как всегда, либо опаздывают, либо не смогли сегодня прийти.
Вилсон, войдя в холл тира, увидел четверых хорошо знакомых ему людей, сидящих за одним из столов в зоне отдыха, и сразу направился к ним.
— О! наконец-то, Штабс! — первым заметила вошедшего Ханна, как обычно, даже не обернувшись. — Я уже думала, что ты не придёшь, читая сказку на ночь своему господину, или что ты там делаешь перед сном.
Вилсон скривился, но не подавая виду подошёл и уселся за свободный стул.
— И тебе привет, Буги, — Вилсон поздоровался с остальными пожав их руки над столом, заваленным пластиковыми упаковками от снеков, и банками от газированной воды. — И нет, Мэттью, когда я уезжал, остался тренироваться.
— Мог бы и с ним, — отметил Зануда, или Питер Коллинз, самый молодой из кампании, двадцатидевятилетний брюнет с серыми глазами, — или не знаешь свои обязанности?
— Не нуди, Зануда, — криво улыбнулся Вилсон, — если что, он и без меня справится.
— И где он тренируется по ночам? Какой-нибудь элитный зал со своей охраной? — мечтательно протянул Говард Тодд, он же Слэппи — лысый до блеска, высокий и широкий в плечах мужчина с татуировкой скорпиона с открытой клешнёй на обвитой канатами мышц шее под левым ухом. — Я бы тоже был бы не прочь позаниматься в таком зале.
— Кто о чём, а Слэппи — о своих железках, — рассмеялась Ханна, ударив ладонью лысого мужчину по затылку с характерным звонким шлепком, на что, как и обычно, Говард не обратил никакого внимания.
Привычно улыбнувшись звуку шлепка, Вилсон отрицательно покачал головой:
— Нет, он дома занимается. Точнее, во дворе.
— Вот богатеи, — сморщился Моряк, русый жилистый мужчина с горбинкой на носу, на пару лет моложе Вилсона — уже во дворах себе залы устраивают.
— Ха-ха, чья бы корова мычала, Христофф! — парировала Ханна Кварк, или Буги, и, ударив кулаком по выставленному в приветствии кулаку Вилсона, изобразила взрыв, резко растопырив пальцы и озвучив свое действие протяжным «бу-у-ух» своим приятным, глубоким бархатистым голосом. — Уверена, твой домик ничем не меньше особняка работодателя Штабса. Так ведь? — вновь повернула она свою симпатичную светловолосую, с розовой прядью, голову и взглянула на Вилсона огромными бледно-голубыми весёлыми глазами, в глубине которых играли чертенята.

