Фиктивная помолвка - Дэй Леклер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Зачем ты разрушил замок? — возмутилась она.
— Следую твоим же правилам игры: сильный всегда прав. Разве не этому учил тебя Босс? Ты всю свою жизнь мечтаешь о чем-то. Потом появляется кто-то более сильный и разрушает твою мечту. — Он схватил ее за руку и поднял на ноги. — Проигравшему не очень-то сладко, верно, дорогуша?
— Я вообще не понимаю, о чем ты говоришь. — Девушка уперлась руками в его грудь, пытаясь удержать на расстоянии. Солнце неожиданно скрылось за облака, и подул сильный ветер. Она взглянула на небо с надеждой: может, хоть оно охладит его гнев. — И я не знала, что мы ведем какую-то игру.
Джей Ти поднял брови.
— Нет? Ну теперь знаешь. Она началась в тот момент, когда ты переступила порог моего дома. И чтобы ты знала: я всегда выигрываю.
— Неужели ты все это серьезно?
— Как никогда.
— Не верю. — Огромная капля упала ей на щеку и покатилась, как слеза. — Я наняла тебя на работу — настоящую работу! — и не понимаю, почему ты воспринимаешь ее как игру. Кроме того, мне было бы совсем неинтересно играть с тобой.
Он мрачно усмехнулся.
— Извини, Принцесса, отступать поздно. Слишком поздно.
В этот миг разверзлись небеса, окатив их холодным душем, и он поцеловал ее, как победитель, получающий свой приз. Но то, что было для него только игрой, становилось для нее все более важным.
— Этот список расходов недостаточно подробный, Джей Ти. — Тейлор перевернула страницу в своей тетради и сделала пометку. — Взять хотя бы прачечную… В приведенных тобой данных не учтен расход на амортизацию оборудования. Например, как часто меняют стиральные машины и сушки?
— Как только ломаются старые.
— Я серьезно.
— И я серьезно. — Он открыл банку с содовой и сделал глоток. — Сколько еще мы будем возиться с этим?
— Пока не закончим. — Она перешла к следующему пункту в своем списке: — Возьмем причал. Ты собрал данные о стоимости его содержания, но опять ничего нет о ремонте.
— Я включил это в стоимость содержания.
— А где расходы на покупку мячей для гольфа? Я не могу найти… — У нее сломался карандаш, и она выругалась про себя.
— Слушай, закрой свой гроссбух. Мы уходим отсюда.
— Джей Ти, у меня осталась всего неделя, чтобы закончить отчет.
— Куча времени. Потом, ты все равно сломала карандаш.
— У меня есть запасные.
Он скрестил руки на груди и покачал головой.
— Боюсь, их всех постигла одинаковая участь. И пока не раздобудешь новые батарейки для точилки, ты не сможешь продолжать работу.
Она вздохнула, поняв, что ее опять переиграли.
— Ярмарка? — воскликнула Тейлор. — Ох, Джей Ти, какой приятный сюрприз! Спасибо.
Джей Ти с любопытством посмотрел на нее. Никогда еще он не видел ее такой взволнованной. Яркий румянец окрасил щеки, глаза блестели от удовольствия.
— Ты так любишь ярмарки?
— Я была только на одной, — призналась она неохотно.
— Только на одной?
— Да, но мне там очень понравилось. Там были такие красивые фарфоровые куклы в великолепных платьях. Я их до сих пор не могу забыть.
— Уверен, что и на этой ярмарке они будут.
Джей Ти схватил ее за руку и чуть ли не силком потащил мимо прилавков с посудой, от одного вида которой у девушки захватывало дух. Наконец он остановился у стенда с фарфоровыми куклами, одетыми в платья времен Гражданской войны.
— Ох, Джей Ти, какие же они красивые! — прошептала Тейлор, восторженно глядя на кукол.
— Смелее, их можно брать в руки.
С благоговейным трепетом она дотронулась пальцем до кружевного платья фарфоровой Скарлетт.
— Так почему все-таки ты только один раз была на ярмарке?
— У Босса не было времени на всякие глупости.
— Почему-то меня это не удивляет. — Джей Ти раздраженно прищурился, заметив, как у нее опустились руки. Он выбрал одну из кукол и протянул ей. — Смотри, какая красивая.
— Очаровательная.
— Тебе нравятся куклы?
— Конечно, хотя я давным-давно вышла из этого возраста, — ответила девушка, расправляя шелковые юбки.
— Вот опять ты говоришь как Босс.
Тейлор пожала плечами.
— Но ведь они бесполезны, не так ли? Я имею в виду… куклы не приносят пользы. Это просто безделушки.
— Он тебе не покупал их?
Она, не глядя на него, поставила куклу на место.
— Он бы купил, просто я не очень хотела. Иначе…
— Иначе?
Тейлор достала из сумочки солнечные очки и водрузила их на нос. Теперь на него смотрела спокойная, уравновешенная деловая женщина.
— Иначе мне пришлось бы обосновать свою просьбу, а я бы не смогла ему объяснить, зачем нужны куклы. Потом… потом я вышла из этого возраста.
— А ты каждый раз должна была обосновывать свои просьбы?
— Конечно. Это вырабатывает целеустремленность.
— А как насчет объятий? — хрипло спросил он. — Как ты обосновывала их необходимость?
Девушка замерла, лицо ее побледнело.
— Этого не требовалось, — тихо сказала она.
— И все же ты не ответила на мой вопрос. — Джей Ти обнял ее за талию и привлек к себе. — Или это ты тоже переросла? А, Принцесса?
Он и не ждал ответа.
Но Тейлор, уронив голову на его плечо, тихо прошептала:
— Нет, не переросла.
Джей Ти закрыл глаза и крепко прижал ее к себе, не в силах произнести больше ни слова. Казалось, в их игре наметился новый поворот. Вот только куда он приведет…
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Тейлор вошла в спальню, ощущая себя такой счастливой, какой не была уже очень давно. Несмотря на инцидент с куклой, день выдался просто замечательный. И все благодаря Джей Ти. Он настоял на том, чтобы она обошла все стенды, попробовала все лакомства, отказываясь уходить до тех пор, пока солнце не начало клониться к закату. Откинув волосы со лба, девушка стянула сарафан и бросила его на спинку кровати.
И тут она увидела это.
На подушке лежало жемчужное ожерелье. То самое, которое было на ней в первый день приезда в Брайдз-Бэй и которое разорвалось, когда Шэд заглянул к ним в самый неподходящий момент. Джей Ти, вероятно, положил его на подушку в ее отсутствие. Ожерелье было тщательно нанизано вновь, жемчужина к жемчужине. А рядом лежал ее портфель. Обычно она прятала его в сейф, но сегодня оставила на кровати, потому что все ее мысли были заняты походом с Джей Ти, а не работой.
Тейлор занервничала: содержание находящихся в портфеле бумаг никоим образом не предназначалось для посторонних глаз. Потом задумалась о том, что эти два предмета на кровати олицетворяли дилемму ее теперешней жизни: дело или удовольствие, обязательства перед фирмой или интерес к Джей Ти.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});