Путь Акиро 2 - Сергей Измайлов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вставай, отец, — я подошел к нему и потянул за руки вверх. — Я не обижаюсь. Ты был прав насчет меня, но это было в прошлом. Вставайте все, вполне достаточно извинений. Лучше помогите нам с ночлегом. Назад идти ночью никакого желания.
— Да, господин Акиро, — раболепно пробормотал старик. — Сейчас мы что-нибудь придумаем. У нас есть один домик для гостей, мы быстро приведём его в порядок. Я уж прошу прощения, там не как у вас дома, но лучше, чем в землянке у шахтёра.
— Не надо наводить порядок, веди нас туда. Не на скалах спать и ладно.
— Хорошо, господин Акиро, идите за мной, — старик посеменил в сторону небольшого домика неподалёку от склада.
Домик внешне выглядел невзрачно, но внутри был достаточно уютный. Спальных мест на всех хватило.
— Может что покушать принести? — предложил старик.
— Нет, спасибо. У нас всё с собой. А вот за ночлег спасибо.
— Спокойной вам ночи, господин Акиро! — сказал он, кланяясь и пятясь к двери. — И простите меня за глупости, что я говорил.
— Да простил же уже, иди с Богом.
— Спокойной ночи, господин Акиро!
Несколько раз поклонившись, старик вышел и закрыл за собой дверь. Усталость внезапно навалилась, как горный оползень. Надо бы перекусить, но кусок в горло не лез. Через силу запихнули в себя по приготовленному поваром управляющего сложному бутерброду и разлеглись по кроватям.
Первые солнечные лучи назойливо сверлили веки и я отвернулся от окна. Очень хотелось ещё поспать. Только я начал засыпать, как услышал за окном нецензурную брань. Матерились очень мастерски и заковыристо. Но если по сути, то примерно так:
— Слышь, ты, ослогреб, на какой хрен ты в тележку вместо руды сложил куски жареных людей? Я тебе их на обед скормлю, или этими кусками продолжу твой род! Причем во все естественные, а потом искусственные отверстия!
— Слышь, начальник из женского чрева, это жаркое мешало мне работать, вот я и положил в тележку. Двое молодых шахтеров выложили там не только завтрак, но и вчерашний ужин. Если очень желаешь, устрою процесс продолжения рода тебе и твоей семье исключительно через искусственные отверстия, которые вы сами друг другу прогрызёте.
Моё терпение лопнуло, я встал с кровати и вышел во двор.
— Так, тихо все! — сказал я не особо громко, но жестко. Шахтер и человек в относительно чистых одеждах уставились на меня раззявив рты. Несколько секунд до них доходило, кто перед ними стоит. Потом оба упали в пыль в земном поклоне. — Да встаньте уже! Эти обгорелые люди шли вас убивать. Это наемники клана Гэндзи. Но мы их перехватили. Большая часть трупов лежит на склоне над шахтой. Их нужно убрать. И позовите сюда вашего старосту.
— Да, господин Акиро! — сказал тот, что был одет почище. Потом обратился к шахтеру. — Соберите все останки и засыпьте камнями подальше отсюда.
Он побежал за старостой, а шахтер, продолжая бормотать себе под нос непристойности, потащил тележку к дальнему краю площадки, в сторону от поселения. Через пару минут староста был на месте. Я приказал ему назначить дежурных, которые будут следить за перевалом, сменяя друг друга. В случае повторного вторжения, они должны будут поджечь огромный костер, который подготовят заранее.
Нам принесли скромный, но сытный завтрак. Староста изобразил на лице грусть всего народа, увидев, что мы съели совсем немного. Я не стал ему объяснять, что наедаться перед дальней дорогой ни к чему. Это в конце концов не его дело. Я что, стал аристократом? Похоже начал привыкать, что все кланяются мне, как принцу какому-нибудь. И отчитываться должны мне, а не я. Большую часть принесенной еды мы упаковали, чтобы взять с собой.
Когда мы вышли из домика, через двор таскали тележки с убитыми наемниками. Их хоронили прямо на склоне, недалеко от деревни. Я не стал предъявлять шахтерам за то, что они сдирали с убитых обувь, амуницию и уцелевшую одежду. Пусть это будет им платой за внеурочную работу. Мертвым это всё равно уже не нужно. Я хотел посчитать трупы, но большую часть уже отвезли к месту захоронения, а туда тащиться желания не было.
Я дал старосте последние указания, попрощался и мы пошли на выход из деревни. Ближайшая наша цель — рудники семьи Икэда. Со слов Кэйташи, туда пешком часа четыре. Но так долго брести я не собирался. Мы пробежимся и будем на месте намного быстрее. Тропа немного виляла по склону и корявые сосенки скрыли деревню. Снизу её было не видно. Вдруг я услышал топот сзади. Мы остановились. Парнишка лет десяти догонял нас и глаза его были круглыми от страха.
Глава 11
Когда парнишка подбежал поближе, я увидел, что его глаза полны слёз. Он бежал и всхлипывал на ходу.
— Господин Акиро, не уходите! — проблеял мальчишка.
— Что случилось?
— Там в шахте, откуда жареных вытаскивали, опять горит всё, папка мой сгорел заживо! Помогите нам! Убейте этих гадских колдунов! — мальчик лет двенадцати добежал до меня и повис на шее. Ему сейчас было не до церемоний. Он уткнулся мне в грудь и ревел навзрыд.
Я дал ему немного времени, чтобы прореветься. Потом отстранил от себя и мы побежали к злополучной шахте. Надо было нам сразу проверить, что все убиты. Хотя я был уверен, что химик подорвался на своих припасах. Оказывается, он пожертвовал бойцами, а сам остался в живых. Тогда почему не убежал ночью? Мы ведь даже не выставили охрану.
Возле входа в шахту толпились шахтеры, которые не смогли начать свой рабочий день. Но и расходиться из-за случившегося они не собирались. Хотя возможно это просто любопытство. И никто ведь не испугался, что их тоже сожгут. Внутри шахты в двух метрах от входа лежал сильно обгоревший человек. Он был без сознания, но ещё дышал.
— Папка! — взвизгнул паренёк и рванул к нему. Я еле успел поймать его за ворот рубахи. — Пусти меня, там мой батя лежит!
— Тоже сгореть хочешь? — спросил я, глядя ему в глаза. — Подожди чуток, сейчас мы его оттуда вытащим.
Я передал мальчика в руки стоящих рядом шахтеров и велел всем отойти в сторону шагов на пятьдесят.