Черная пелерина - Ноэль Рандон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот еще один детектив, — сказал Маккинсли, здороваясь с инспектором.
— А вы были у Пуассиньяка, — сказал Рандо, водя пальцем по столу, словно желая убедиться, покрыт ли он пылью.
— Да! — воскликнул откровенно развеселившийся Маккинсли. — Вы что — следили за мной?
— Вот еще, — проворчал Рандо, пожимая плечами, — это совсем не в моем вкусе.
— И значит?..
Рандо безнадежно махнул рукой.
— Устаревший дедуктивный метод. Я просто посмотрел на вашу обувь. У вас к подметкам прилипло немного чистого, свежего песка. А поскольку я знаю, что Пуассиньяк — борец за чистоту и порядок, остальное легко понять. Никому больше не придет в голову возить песок с пляжа во двор и посыпать им дорожки.
— Ну, а если бы это делал еще кто-то?
— Тогда бы я ошибся. Метод дедукции уже молью трачен, так что ошибка была бы вещью закономерной.
— Да, я был у Пуассиньяка. Интересный человек. Я нанес ему визит как коллекционеру. На столе у Дюмолена я оставил пачку сигарет.
— Мне Лепер говорил. «Тобакко Рекорд».
— Точно. А поскольку пачка та оказалась у Пуассиньяка, то, согласитесь, разговор между нами приобрел интересное направление.
— В этом у меня нет ни малейшего сомнения. Я так полагаю, что Пуассиньяк собирает сигаретные упаковки. Но пожалуйста, рассказывайте дальше.
— Мне бы не хотелось вам наскучить, мсье инспектор.
— Вот уж нет. Я также могу вам кое-что порассказать. Я придерживаюсь кодекса фэйр плэй.
Режиссер удобно расположился в кресле, повесив фотоаппарат на спинку.
— Конечно, мсье Пуассиньяк собирает пачки из-под сигарет, и тут происходит открытие…
— Сейчас, сейчас, — прервал его Рандо. Он пробежал в столовую и обратно. — Знаю.
Режиссер заинтересованно посмотрел на него.
— Пуассиньяк получил пачку сигарет от Дюмолена.
— Браво! — воскликнул Маккинсли. — Вы и в самом деле достойны восхищения.
Инспектор гордо выпрямился, поднявшись на цыпочки, чтобы казаться выше.
— Если Пуассиньяк получил сигареты от Дюмолена, он должен был посетить его после вас. А если он был после вас, то визит состоялся в промежуток времени с обеда до момента смерти. Он должен был посетить Дюмолена, я на этом настаиваю, поскольку Дюмолен после обеда дом не покидал. Одна только вещь непонятна мне во всем этом, — Рандо на мгновенье задумался, — почему Дюмолен отдал сигареты Пуассиньяку, хотя это были ваши сигареты. Почему он не вернул их вам?
— Верно подмечено, — согласился Маккинсли, — я вам скажу. Все потому, что Пуассиньяк сигареты взял без спросу, соблазнившись удобным случаем. Взять у кого-то сигареты — еще не преступление.
— Хуже было бы для него, если бы он украл сигареты и убил Дюмолена. Тут вы правы.
— Во время моего визита к Пуассиньяку мне удалось просмотреть подшивки газет, которые он собирает со скрупулезностью маньяка. И среди других в одной из подшивок я нашел тот экземпляр газеты, в которую был завернут кирпич, найденный на дне моря.
Рандо сложил руки на груди.
— Я охотно взял бы вас к нам в полицию, — сказал он серьезно. — Вы работаете, как профессионал.
— Благодарю, — режиссер поклонился, приложив руку к сердцу. — А на десерт я сообщу вам, что мсье Пуассиньяк — страстный курильщик трубки и пользуется приспособлением, очень похожим на те, которые мы нашли в таком изобилии в комнате Дюмолена, несмотря на то, что покойник не курил. На одной из своих прогулок я зашел в табачный магазин. Продавец представил мне два вида таких приспособлений. Одно поменьше, другое побольше. И ни одно из них не похоже на те, которыми мы располагаем и которыми пользуется Пуассиньяк. Это приспособления старого типа, которые, как я понял, давно не выпускаются.
— А значит? — Рандо щелкнул каблуками, как старый вояка.
— А значит? — ответил вопросом режиссер.
В этот момент в дверь постучали. Прежде чем они успели повернуть головы к двери, раздался тихий голос:
— Я не помешаю?
В столовую проскользнул мсье Дюверне.
— Анни сказала мне, что Гортензии нет дома, вот я и позволил себе войти сюда.
— Ну что вы, прошу, — Рандо широким жестом пригласил мсье Дюверне занять место.
Дюверне с интересом рассматривал интерьер комнаты, усевшись на краешке стула. Он говорил тихим голосом, находясь, очевидно, еще под впечатлением недавней смерти владельца виллы.
— Вы просто как с неба нам свалились, — жизнерадостно сообщил инспектор, — ваше присутствие нам просто необходимо.
— Я к вашим услугам, — ответил Дюверне.
— Да не говорите вы так тихо! — воскликнул Рандо намеренно громко, чтобы приободрить гостя. — Никто нас не подслушивает.
— До сих пор не могу отойти, — Дюверне вновь осмотрелся, — не так давно еще…
— Да, мсье Дюверне, тяжело. Нужно теперь в одиночку бороться за место мэра.
— Легко сказать — в одиночку. Сторонники мсье Пуассиньяка проводят сейчас кампанию против меня. В отсутствие мсье Дюмолена мои сторонники не могут ни на что рассчитывать.
— О, мсье Пуассиньяк располагает мощной поддержкой, — подтвердил Маккинсли. — Из того, что я знаю, вытекает: борьба будет упорной.
— Вот, видите, — вздохнул Дюверне. — Я и пришел к мадам Гортензии, чтобы спросить, не надо ли чего. Ведь женщина осталась одна. А еще я пришел посоветоваться в одном деле.
— А кто этот самый Пуассиньяк? — спросил неожиданно Рандо тоном вполне официальным.
— Пуассиньяк? — в глазах Дюверне вспыхнули искорки, но сразу же погасли. — Мсье Пуассиньяк представляет людей, крайне радикальных.
— Но расскажите нам, что вы о нем думаете, — прервал его инспектор.
Дюверне слабо улыбнулся.
— Я должен быть лояльным по отношению к своему политическому противнику.
— Прошу расценивать мой вопрос как чисто служебный.
Дюверне беспомощно развел руками.
— Боюсь, что я не буду объективным.
— Люди объективные достойны восхищения, — коротко прервал Рандо. — Я вас слушаю. Мсье Маккинсли может при этом присутствовать, — прибавил он, увидев нерешительный взгляд Дюверне, направленный на режиссера.
— Ну что же, — было заметно, что Дюверне с трудом формулирует ответ, — мсье Пуассиньяк, несомненно, сильная личность. Это человек, который хочет много в жизни достичь. Он мне всегда представлялся человеком без излишней щепетильности. Конечно, это мое мнение, предупреждаю, но если хотите знать все, то я скажу. Он амбициозен, очень амбициозен. Он удовлетворяет свою чрезмерную жажду достижения цели, невзирая на разные препятствия. Да, это человек неразборчивый в средствах, — Дюверне замолчал на мгновенье, уставившись в пол. — Он не признает авторитетов. Например, он смог публично критиковать Дюмолена, даже угрожать ему. Это, в конце концов, могут подтвердить жители От-Мюрей. — Дюверне опять прервался. — Да, он ненавидел Дюмолена. Это была прямо-таки биологическая ненависть, потому что Дюмолен был для города большим шансом, большой надеждой.
— Что же, Пуассиньяк убил Шарля Дюмолена? — бросил внезапный вопрос Рандо, покачиваясь на каблуках.
Дюверне зашатался на стуле. Он был заметно поражен этим вопросом. Даже потер лоб, словно человек, у которого случилась галлюцинация.
— По вашему мнению, Пуассиньяк мог убить Дюмолена? — повторил инспектор.
Дюверне проглотил слюну.
— Нет. Я уверен, что нет.
— Вы так говорите… — инспектор заложил руки за спину и принялся бегать по столовой.
— Мы можем ненавидеть своих противников, но мы их не убиваем, — гордо заявил Дюверне.
— В этом слышится голос Франции, — удивленно покачал головой режиссер. — То же самое сказал и мсье Котар, который, кажется, относится к вашим сторонникам. Похвальное единомыслие.
— Я уверен, — сказал Дюверне, — что, несмотря на большое расхождение в мировоззрении и даже на кровожадные угрозы радикалов типа Пуассиньяка, вы услышали бы от них то же самое.
— Ну и как? — Рандо с достоинством поглядел на американца.
— Чем больше я узнаю французов, тем больше чувствую к ним уважение. И все больше они начинают меня интересовать, — ответил Маккинсли.
— Если бы вы изучили основы нашего движения и познакомились с нашими идеалами, вы по-иному увидели бы наше отечество и нас.
— Не премину это сделать.
— Я представлю вам материалы.
— Как только они мне понадобятся, я дам знать. А в данный момент я жду результатов следствия. Вы понимаете, что в такое время учеба не пойдет мне в голову.
Дюверне вздохнул, соглашаясь с Маккинсли.
Они не заметили, как в столовую вошла мадам Гортензия. Все встали.
— Чего это вы сидите в душной комнате? Попрошу на свежий воздух, — она широко отворила дверь, ведущую на террасу. — Сейчас я велю подать кофе. — Она позвонила.
Все уселись на террасе. Рандо раскачивался на стуле, внимательно рассматривая хозяйку дома, хлопочущую с удивительным усердием. Режиссер вернулся за своей зажигалкой, которую оставил в столовой. Дюверне сменил место, поскольку хотел сидеть на солнце, подставляя лицо его лучам. Он немного кривился и мигал, но истово принимал солнечную ванну. Маккинсли сел на его прежнее место и закурил.