Записки от скуки - Ёсида Кэнко-Хоси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Потом отец потешался, рассказывая об этом всем:
— До того привяжется, что и ответить не можешь.
Примечания
1
Тонэри — младшие придворные чиновники.
2
Мудрец Дзога (917—1003) — ученый-буддист, сын крупного придворного чиновника Татибана Цунэхира.
3
Истинно мудрые сочинения — книги конфуцианского канона.
4
Кудзё — Фудзивара Моросукэ (908–900), министр при дворе императоров Сюдзяку и Мураками.
5
Не забывать о грядущем рождении… — соблюдать предписания буддийского учения в надежде на воздаяние в следующей жизни.
6
Акимото-но-тюнагон — хэйанский вельможа Минамото Акимото (1000–1047).
7
Прежний принц тюсё — принц Канэакира (914–987), ученый и поэт, глава придворного ведомства Накацукаса (тюсё). Один из его сыновей был слабоумным.
Первый министр Кудзё — Фудзивара Корэмити (1093–1165). Два его сына отличались слабым здоровьем и рано умерли.
Левый министр Ханадзоно — Минамото Арихито (1103–1147), внук императора Сиракава (1073–1086). Увидев однажды сына принца Канэакира, он заявил, что лучше не иметь детей, чем иметь недостойных.
8
Министр Самэдоно — прозвище Фудзивара Ёсифуса (804–872), основоположника системы регентства рода Фудзивара. Не имея сына, он усыновил своего племянника Мотоцунэ (836–891).
«Рассказы Старца Ёцуги» — другое название сборника исторических повествований Оокагами («Великое зерцало», XII в.).
9
Принц Сётоку (574–622) — крупнейший государственный деятель древней Японии. Оставил после себя 14 детей.
«Здесь урежь, там убавь: думаю, что потомков не будет». — По-видимому, имеются в виду потомки, достойные самого принца или близкие к нему по вере и духовным интересам.
10
Равнина Адаси — место, где находилось обширное кладбище; в традиционной поэзии — символ эфемерности земной жизни, постоянный эпитет к слову «роса».
Торибэ — гора, возле которой располагалось старинное кладбище. Дым над горой Торибэ — символ непрочности земного бытия.
11
Отшельник Кумэ — буддийский монах, который, по преданию, вознесся было на небо, но, узрев сверху стирающую женщину, засмотрелся на ее обнаженные ноги, лишился святости и свалился на землю.
12
Шесть скверн (буд.) — цвет (сладострастные грезы), голос (любовные песни), аромат (запах плоти), вкус (чревоугодие), касание (прикосновение к обнаженному телу) и закон (суесловие). Каждая из них может охватить человека мраком страстей и отдалить достижение «истинного просветления».
13
Готокудайдзи — прозвище Фудзивара Санэсада (1138–1190), который последовательно занимал посты Министра двора, Левого и Правого министров.
14
Сайгё — знаменитый поэт (1118–1190).
15
Каннадзуки — старинное название 10-й луны.
16
Акадана — полка перед изображением Будды, на которую ставят ритуальный сосуд с водой и живые цветы.
17
…приглашаешь в друзья людей невидимого мира — читаешь сочинения древних мудрецов.
18
19
«Литературный изборник» — Вэньсюань (VI в.), китайский сборник поэтических и прозаических образцов.
«Сборник сочинений господина Бо» — сборник стихов знаменитого китайского поэта Бо Лэтяня (Бо Цзюйи, 772–846).
«Каноническая книга мудреца из Наньхуа» — Нань хуадцзин, трактат древнекитайского философа Чжуан Чжоу.
20
Цураюки — Ки-но Цураюки (883–946), крупнейший поэт, филолог и писатель хэйанской Японии.
21
«Собрание старинных и новых песен» (Кокинсю) — поэтическая антология (20 книг, более 1100 стихотворений), составленная в 905–922 гг. специальной коллегией под руководством Ки-но Цураюки.
22
«Повесть о Гэндзи» — роман Мурасаки Сикибу (978—1016), одно из величайших художественных полотен своего времени.
23
«Новое собрание старинных и новых песен» (Синко-кинсю) — поэтическая антология (20 книг, ок. 2000 стихотворений), составленная в 1205 г. Фудзивара Тэйка (1162–1241) и другими поэтами.
24
Иэнага — поэт рубежа XII–XIII вв. Минамото Иэнага. С конца XII в. 20 лет вел дневник, в который включил многие исторические события.
25
Эйкёку — собирательное название песен, в сопровождении которых исполнялись древние ритуальные танцы.
Рёдзинхисё — антология стихотворений в жанре имаё. Составлена ок. 1169 г. императором Госиракава (1127–1192). Сохранилась небольшая ее часть (ок. 500 стихотворений) — буддийские песнопения, синтоистские обрядовые и праздничные песни и народные песни.
26
Кагура — ритуальные синтоистские пляски. Исполняются в масках.
27
Хитирики — бамбуковая свирель.
Бива — разновидность лютни.
Японская арфа (яп. вагой, яматогото) — инструмент, отдаленно напоминающий гусли.
28
Помраченность (буд.) — следствие мирских желаний, источник страданий. Очищение от помраченности приводит к нирване.
29
Сюй Ю — по преданию, китайский отшельник. Император Яо (XXII в. до н. э.) предложил ему свой престол, однако Сюй Ю заявил, что это предложение осквернило его уши, и омыл их в реке Инчуань.
30
Сун Чэнь. — В собрании биографий знаменитых мужей Китая — Мэнцю (746 г.) упоминается отшельник Сун Чэнь, происходивший из знатной семьи. Там говорится, что в зимние месяцы он спал на охапке соломы, которую утром убирал.
31
Аромат цветущего апельсина — в японской поэзии воспевается как воскрешающий нежные воспоминания.
32
Омовение Будды — храмовая служба и церемония по случаю годовщины со дня рождения будды Шакья-Муни (в Средние века — 2-й день 4-й луны, ныне — 8 апреля).
Праздник — синтоистское празднество в святилищах Камо, совершавшееся в день Птицы 4-й луны (ныне — 15 мая) после полудня.
33
…когда в карнизы втыкают ирис… — Имеется в виду праздник ириса, или праздник мальчиков, проводимый в 5-й день 5-й луны.
34
Заклинания шестой луны — синтоистская церемония, совершавшаяся в последний день 6-й луны для умиротворения злых божеств.
35
Празднования седьмого вечера — праздник Танабата (встречи двух звезд, Пастуха и Ткачихи), отмечавшийся в 7-й день 7-й луны.
36
Имена будд — буддийская церемония, проводившаяся при дворе с 19-го по 21-й день 12-й луны, когда возглашались имена будд прошедшего, настоящего и будущего миров из «Сутры имен будд».
Выход посыльного пред лотосом — обряд приношения жертвенного риса гробницам предков императора. Совершался в специально выбранный день 12-й луны.
37
Изгнание демона — пантомима ритуального характера. Проводилась в ночь на Новый год.
Почитание четырех сторон — церемония поклонения предкам, совершаемая императором утром первого дня нового года.
38
Праздник душ — синтоистский праздник встречи с душами усопших предков. В XIV в. в столице проводился в середине 7-й луны, а в отдаленных провинциях — в последний день года.
39
…украшенная сосенками… — Согласно поверью новогодние украшения из сосновых веток на воротах угодны богам и предохраняют от болезней.
40